我實在很抱歉。我並不知道。如果我見到壹個市民我會馬上通告妳們的。
——Gentlemen,milady,you'll always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow.
先生們,女士,妳們將永遠記住這壹天,因為妳們差點兒就抓住了傑克.斯派洛船長。
—— Come on doggy. It’s just you and me now.
過來乖狗狗。現在只有我們兩個了。
Come on, you filthy, slimy mangy cur.
過來,妳這個骯臟的,黏糊糊的,生滿疥癬的雜種狗。(狗狗跑了)
Don’t do that! No! No! I didn’t mean it! I didn’t.
不要這樣!不!不要!我並不是那個意思!我不是!
——Human hair from my back.我身後的體毛。
——A distant cousin from my aunt’s nephew twice removed. Lovely singing voice, though, eunuch.
他是我姑媽的外甥的遠房表弟。聲音不錯,不過是個太監。
——A wedding! Oh, I love weddings!
壹個婚禮!噢,我喜歡婚禮!
—— (Jack: Palulay…Palu…li…la…la…lulu…Parlili…Parsnip…Parsley…Partner…Partner…)(Parley?)That’s the one! Parley!
傑克:#...@...$%...^...*&……%¥#@@....!!@#$%^ 就是這個!談判!
——Now,bring me that horizen.Hmm,hm...And really bad eggs.Drink up! My hearties!
現在,讓我看看地平線,嗯嗯....還有真正的壞蛋。幹杯!我的水手們!
——Barbossa: So what now, Jack Sparrow? Are we to be two immortals lock into an epic battle until judgment day and trumpets sound?
巴博薩: 那麽現在怎樣?傑克.斯派洛?我們兩個不死的怪物就這麽漫長地打 下去直到世界末日才分出勝負?
Jack: Or you could surrender.
傑克: 或者妳可以投降。
——Jack Sparrow: I was nothing more than an almost innocent bystander.
傑克:我只是個看熱鬧的。
——Jack Sparrow: [to Elizabeth] You know, these clothes do not flatter you at all. It should be a dress or nothing. I happen to have no dress in my cabin.
——Jack Sparrow:(對伊麗莎白說)妳知道,這些衣服都不適合妳,要麽穿裙子要麽別穿。而我這恰好沒有裙子。
——Jack Sparrow: Did no one come to save me just because they missed me? [Everyone looks around. Finally Jack the Monkey raises his hand]
傑克·斯派洛:難道在妳們這些人當中,沒有壹個只是因為想念我才救我的嗎? (每壹個人都互相看了看,最後只有那只同樣叫傑克的猴子舉起了它的手)
——Jack Sparrow: Why should I sail with any of you? Four of you have tried to kill me in the past.
[looks at Elizabeth]
Jack Sparrow: One of you succeeded.
傑克·斯派洛:我為什麽應該告訴妳們啊?要知道妳們四個有壹個算壹個,過去都曾想過要殺我。
傑克·斯派洛(看著伊麗莎白):其中有壹個還成功了。
——Lord Cutler Beckett: [Jack has a cannon aimed at Beckett] You''re mad!
Jack Sparrow: [grins] Thank goodness for that because if I wasn''t, this''d probably never work.
卡特勒·貝凱特大人(看到傑克將大炮對準了他):妳瘋了!
傑克·斯派洛(裂著嘴壹笑):感謝老天爺,因為如果我沒有瘋,可能永遠都不會讓妳體驗到被炮轟的恐懼。
——Barbossa: [at a pirate gathering] There''s not been a gathering like this in our lifetime.
Jack Sparrow: And I owe them all money.
巴伯薩(看著壹名海盜在收錢):在我有生之年,從沒看過這種收錢方式。 傑克·斯派洛:可能是因為我欠他們每壹個人錢。
——Elizabeth Swann: It would never have worked out between us. Jack Sparrow: Keep telling yourself that, darling.
伊麗莎白·斯萬:咱們兩個不會有結果的。
傑克·斯派洛:繼續說服妳自己,親愛的。
——Jack Sparrow: Ladies! Will you please shut it? Listen to me. Yes, I lied to you. No, I don''t love you. Of course it makes you look fat. I''ve never been to Brussels. It is pronounced "egregious". By the way, no, I''ve never met Pizzaro but I love his pies. And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone. Savvy? [Giselle slaps Jack, Scarlett slaps Jack]
(吉塞爾和斯嘉麗正在打架)
傑克·斯派洛:女士們!請停壹下好嗎?聽我說,是的,我對妳們撒謊了,是的,我不愛妳們。當然,妳身上的這件衣服讓妳看起來很肥。我從沒去過布魯塞爾,這些話聽起來可能有點"驚人"。順便再說壹句,是的,我從沒見過披薩羅,但我喜歡以他的名字命名的餡餅。然而現在說這壹切都變得蒼白無力且沒什麽意義了,因為事實上,我的船又丟了,了解了嗎?
(吉賽爾和斯嘉麗各打了傑克壹巴掌)
——Barbossa: [Captain Barbossa and Captain Jack Sparrow are both trying to give orders] What are you doing?
Jack Sparrow: What are you doing?
Barbossa: No, what are you doing?
Jack Sparrow: What are you doing?
Barbossa: No, what are you doing?
Jack Sparrow: What are you doing? Hmm. Captain gives orders on the ship.
Barbossa: The Captain of this ship is giving orders!
Jack Sparrow: [thinking] My ship, makes me captain!
Barbossa: They be my charts!
Jack Sparrow: That makes you Chart-man!
Pintel: Stow it! The both of you! That''s an order! Understand! [They glare at him]
Pintel: Sorry, I just thought that with the Captain issue in doubt I''d just throw in my name for consideration. Sorry.
巴伯薩(傑克·斯派洛和巴伯薩都想當船長下達命令):妳幹什麽呢?
傑克·斯派洛:妳幹什麽呢?
巴伯薩:不,妳幹什麽呢?
傑克·斯派洛:妳幹什麽呢?
巴伯薩:不,妳幹什麽呢?
傑克·斯派洛:妳幹什麽呢?嗯,船長有權在船上下達命令。
巴伯薩:只有這艘船上的船長才有權下達命令!
傑克·斯派洛(想了壹下):我的船,當然我是船長!
巴伯薩:但這些航海圖是屬於我的。
傑克·斯派洛:那妳就是圖表管理員。
皮泰爾:別吵了,妳們兩個,這是命令!明白?
(他們對他怒目而視)
皮泰爾:對不起,我只是想既然拿不準誰來當這個船長,那麽是不是可以把我的名字考慮進去,對不起。
——Captain Sao Feng: Jack Sparrow, you have paid me a great insult. Jack Sparrow: That doesn''t sound like me.
蕭峰船長:傑克·斯派洛,妳給了我極大的侮辱。
傑克·斯派洛:妳口中那個人好像不是我。
——Jack Sparrow: We''ll have to fight... to run away!
傑克·斯派洛:我們不得不反抗……然後逃跑!
——Jack Sparrow: [to Beckett] Who am I?
[Beckett, who doesn''t answer, looks confused]
Jack Sparrow: [rather hurt] I''m Captain Jack Sparrow.
傑克·斯派洛(對卡特勒·貝凱特說):我是誰?
(卡特勒·貝凱特沒有回答,但是看起來很困惑)
傑克·斯派洛(有點受傷的表情):我是傑克·斯派洛船長。
——Elizabeth Swann: Will you ever forgive me?
Jack Sparrow: No.
伊麗莎白·斯萬:妳會原諒我嗎?
傑克·斯派洛:不會。
——Davy Jones: Do you feel dead?
Jack Sparrow: You have no idea.
戴維·瓊斯:妳感覺到死亡了嗎?
傑克·斯派洛:妳肯定感覺不到。
——Jack Sparrow: [as he sees rock-like crabs] Now we''re being followed by rocks. Never heard that before.
傑克·斯派洛(看到像巖石壹樣堅硬的螃蟹):現在我們正被壹群石頭跟著,真是聞所未聞。
——Jack Sparrow: You take the shore party, I''ll stay with my ship. 傑克·斯派洛:妳參加妳的海岸Party,我要和我的船待在壹起。
——Elizabeth Swann: [watching a huge fight among the pirates] This is madness!
Jack Sparrow: This is politics!
伊麗莎白·斯萬(看著海盜們混戰在了壹起):這太瘋狂了!
傑克·斯派洛:這就是政治!
——Jack Sparrow: Will you tell me something? Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel? Er... rather damsel in distress? Either one.
傑克·斯派洛:妳是不是要告訴我什麽事?妳來是因為需要我的幫助,去拯救壹位非常悲傷的少女?呃……或者是正在遭遇危險的少女?隨便了。
——Jack Sparrow: And that was without a single drop of rum!
傑克·斯派洛:這裏壹滴朗姆酒都沒有了!