壹開頭便是這麽寫的:
Inspiration and Perspiration
By Cindi Myers
Thomas Edison said, "Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration."
Without the one percent of inspiration, all the perspiration in the world is only a bucket of sweat....
這後壹段話翻譯過來,跟原文所講的那段加長版的名言非常貼切,想必應是原文理論之根據了。然而誰都不可能忽略的是:“沒有1%的靈感,所有的汗水……”這句話並不在愛迪生名言的引號之內!
註意上面的標題
Inspiration and Perspiration
By Cindi Myers
已明確指出此文是Cindi Myers所寫的壹篇議論文。所以引號外的話不過是Cindi Myers的壹句評價罷了。
我想至此,考究結束,出處應該就是這裏了。原文作者壹開始便站在了錯誤的論據上。不過,在我看來,論點卻是好的……
英文原話:Thomas Edison said, "Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration."