當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 莎士比亞的名句:人們可支配自己的命運,若我們受制於人,那錯不在命運,而在我們自己!的出處

莎士比亞的名句:人們可支配自己的命運,若我們受制於人,那錯不在命運,而在我們自己!的出處

<<Julius Caesar>>第壹幕第二場,Cassius策動Brutus去刺殺Caesar時說的壹段話。

譯文:

凱歇斯 嘿,老兄,他像壹個巨人似的跨越這狹隘的世界;我們這些渺小的凡人壹個個在他粗大的兩腿下行走,四處張望著,替自己尋找不光榮的墳墓。人們有時可以支配他們自己的命運;要是我們受制於人,親愛的勃魯托斯,那錯處並不在我們的命運,而在我們自己。勃魯托斯和凱撒;“凱撒”那個名字又有什麽了不得?為什麽人們只是提起它而不提起勃魯托斯?把那兩個名字寫在壹起,您的名字並不比他的難看,放在嘴上念起來,它也壹樣順口;稱起重量來,它們是壹樣的重;要是用它們呼神召鬼,“勃魯托斯”也可以同樣感動幽靈,正像“凱撒”壹樣。憑著壹切天神的名字,我們這位凱撒究竟吃些什麽美食,才會長得這樣偉大?可恥的時代!羅馬啊,妳的高貴的血統已經中斷了!自從洪水以後,什麽時代妳不曾產生比壹個更多的著名人物?直到現在為止,什麽時候人們談起羅馬,能夠說,她的廣大的城墻之內,只是壹個人的世界?要是羅馬給壹個人獨占了去,那麽它真的變成無人之境了。啊!妳我都曾聽見我們的父老說過,從前羅馬有壹個勃魯托斯,不願讓他的國家被壹個君主所統治,正像他不願讓它被永劫的惡魔統治壹樣。

原文: CASSIUS. Why, man, he doth bestride the narrow world

Like a Colossus, and we petty men

Walk under his huge legs and peep about

To find ourselves dishonorable graves.

Men at some time are masters of their fates:

The fault, dear Brutus, is not in our stars,

But in ourselves that we are underlings.

Brutus and Caesar: what should be in that "Caesar"?

Why should that name be sounded more than yours?

Write them together, yours is as fair a name;

Sound them, it doth become the mouth as well;

Weigh them, it is as heavy; conjure with 'em,

"Brutus" will start a spirit as soon as "Caesar."

Now, in the names of all the gods at once,

Upon what meat doth this our Caesar feed

That he is grown so great? Age, thou art shamed!

Rome, thou hast lost the breed of noble bloods!

When went there by an age since the great flood

But it was famed with more than with one man?

When could they say till now that talk'd of Rome

That her wide walls encompass'd but one man?

Now is it Rome indeed, and room enough,

When there is in it but one only man.

O, you and I have heard our fathers say

There was a Brutus once that would have brooked

The eternal devil to keep his state in Rome

As easily as a king.