當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 征集:《越獄》裏經典的對白

征集:《越獄》裏經典的對白

No. 1

Michael: You and me…It's real…

我和妳。。。是真的

深情而含蓄的表白。

No. 2

Michael/Lincoln: Just have a little faith.

活得有信念點!

逆境中的精神支柱。

No. 3

Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.

我只向上帝下跪。他可不在這!

帶著尊嚴與驕傲離去,以及自己的信念。從容赴死前輕吻十字架的樣子,像是這壹生都已獲得救贖。

No. 4

Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.

握手言和,把以前的壹切壹筆勾銷吧。

Does not a warm hand feel better than a cold shark?

溫暖的手不比冷酷的人好得多嗎?

渡盡劫波兄弟在,相逢壹笑泯恩仇。

No. 5

Friend of Sucre: You look like hell.

Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.

-妳看起來像是去拼命的。

-我可是從地獄逃出來的!我現在就要去維加斯。

Sucre對愛的執著讓我感動。就像他說的,"She is the love of my life". 此生摯愛。

No. 6

Sucre's GF: What do you want from the future?

Sucre: Would you run if I said you?

Sucre's GF: Would you chase me if I did?

女友:妳將來想得到什麽?

Sucre: 如果我說是妳,妳會逃開嗎?

女友:如果我逃開了,妳會來追我嗎?

又壹條Sucre的。。沒辦法,無情不似多情苦啊。入獄的原因是為愛搶劫,傻的不行了。

No. 7

Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.

Michael: You are telling me he's where he is because of me.

-Michael, 妳能有今天都是因為妳哥哥。

-也就是說,他有今天也是因為我。

獲悉真相,內心暗潮洶湧。越獄計劃之萌芽。

No. 8

T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.

妳認為只有妳覺得被人背叛了嗎?我。。。曾經愛過妳,Susan. 我生命中的第壹次真愛。而妳。。而妳所做的,卻是把我掃地出門,重新趕回黑暗之中。我過去是有過罪惡,但當我遇見妳的那壹刻,那個做盡壞事的人就已經死了,而我則獲得了重生。在妳愛情的光輝中,我成了壹個新的人,壹個更好的人。當妳把我送進這裏,與這些人為伍時,過去那個骯臟的罪人又將復活。

天堂與地獄的壹線之隔,原來是愛。

No. 9

Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?

Michael: Because he's my brother.

-妳為什麽這麽想見他?

-因為他是我哥哥。

總覺得He's my brother更像是壹種宣誓,壹種對責任的聲明與承受,壹種對生命的分擔,背負與戰鬥。所以他們的戰鬥就此打響。

No. 10

T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?

把我們丟到涼快點的地方去怎麽樣,比如,非洲?

Hey, this man was still white this morning!

嘿,早上這哥們還是個白人呢!

T-bag其實夠幽默的,哈哈……

No. 11

Sara: I believe in being part of the solution, not the problem.

我的信條是成為解決問題的方法,而不是問題本身。

也找條Sara的。。。在毒品的陰影下,不知她是怎樣艱難地平衡在天使的職責與魔鬼的誘惑之間的。

No. 12

Michael: There is a plan to make all of this right.

有個計劃可以讓所有事情順利。

從壹墻錯綜復雜的藍圖,到七零八散的剪報;從起初的細微積累,到後來的步步為營;從隊友的背景研究,到出逃的嚴謹布局;從Michael玄妙精巧的紋身,到所有的壹切壹切。。。yeah, there is a plan to make all of this right.

覺得Michael真是天才!

No. 13

All: Utah~~

猶他!

當所有人的行蹤以猶他為中心聚攏時,它已成為毋庸置疑的第二季中心詞,以奇高無比的出現頻率與“眾口壹詞”的特殊效果榮登經典。

偏愛T-bag慵懶地坐上車時,甩出的那壹句Utah~,散漫不羈,玩世不恭,又帶著那麽點桀驁不馴。此人乃雅痞之流。

No. 14 Haywire

- What's your problem?

- I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system.

- What does that mean?

- It means I don't sleep.

- 妳有什麽問題嗎?

- 我有神經管能上的損傷,影響了我的網狀活化系統。

- 那是什麽意思?

- 就是說,我不用睡覺。

崩潰啊~可憐的Michael…碰到這樣的人,想不抓狂也難。

- I just shared a secret with you. Now, it's your turn.

- Want to know what the tattoos mean?

- Yeah.

- Nothing.

- 我剛剛告訴妳我的秘密了。輪到妳了。

- 想知道那些紋身的意思麽?

- 當然!

- 什麽意思也沒有。

Haywire壹臉急切地說Yeah, 不料Michael極其幹脆利索的潑他壹頭冷水。Michael也有如此不厚道的時候啊~

- Who are you?

- 妳是誰?

Michael希望Haywire能幫忙復原背上的地圖,兩人再見面時Michael得到的歡迎詞實在很有創意。

- Haywire, do I look even vaguely familiar to you?

- Are you the guy who stole my toothpaste?

Haywire, 妳對我連壹點模糊的印象都沒有嗎?

妳是那個偷我牙膏的人?

Haywire的思維方式果然奇特啊~

- You got something in your teeth again.

妳牙縫裏又卡了東西。

第壹次,為了騙Haywire把鎮定劑吐出來,Michael說他牙縫裏卡了東西;第二次,Michael故伎重施後把Haywire直接“挾持”走,我覺得很搞笑。。。貌似Michael對神經病的態度壹直不是很好啊。

No. 14 T-bag

此人名言大家都耳熟能詳了啊。。我就不作註解了。。。

I heard you were moving some real estate.

聽說妳在牢裏搞房地產?

Looks like the Bank of Africa wasn't allowing any withdrawals.

貌似非洲銀行不準取錢啊。

- What're we, the A-Train? Everyone gets to ride with us?

- 我們算什麽,公***汽車麽?每個人都可以想坐就坐?

Well, for health reasons, information like that should be disseminated a little more pronto.

唔,為我們的健康著想,這樣的消息可應該早點發布。

Michael終於決定當晚越獄,計劃、人數皆有變更。於是T-bag如是說。

If you get stuck in one of them pipes, boy……

要是妳卡在哪根管子裏了可怎麽辦,孩子……

正式Breakout之時,T-bag壹臉不懷好意的對胖子說……

No. 15

'Cause you got college? Big school learnin', huh? Well, let me school you. Darwin wins inside these walls. Not Einstein, Darwin.

就因為妳讀了大學?了不起啊?哼,讓我教教妳。監獄裏達爾文就是老大。不是愛因斯坦,達爾文!

灰冷的高墻之內,赤裸裸的叢林法則每天都在上演。剝去文明的外衣,人性的黑暗面盡顯,監獄裏野獸的生存之搏血腥而殘酷。

No. 16

When I was young, I couldn't sleep at night, 'cause I thought there was a monster in the closet. But my brother told me there wasn't anything in the closet but fear. That fear wasn't real. He said it wasn't made of anything. It was just air. Not even that. He said you just have to face it. You just have to open that door, and the monster would disappear. In here, though, you face your fear, you open that door... and there's a hundred more doors behind it. And the monsters that are hiding behind them... are all real. But I think I'd like to face the monsters on my own.

我小時候晚上無法總睡不著,覺得衣櫥裏有怪物在窺視我。我哥哥對我說,門後面什麽也沒有,只有妳的恐懼,那不是真實的。他說那種恐懼只是無中生有想象出來的。他還說妳必須要面對它,打開那扇門,怪物就會消失。但是在這裏, 妳勇敢面對恐懼,妳打開那扇門,卻看到另壹百扇門。而門後隱藏的怪物…都是真實的。不過,我願意自己來面對這些怪物。

No. 17

- You know...after you break outside these walls, that's the first place they're gonna look for you-- family.

- Now, why is it you think that I'm that dumb that I would go directly there?

- 'Cause that's exactly the first place I'm gonna go. Turns out maybe we got something in common after all.

D.B Copper:妳知道…在我們逃出之後,那是他們第壹個去找的地方—妳家。

C-note:妳憑什麽認為我會蠢到直接跑回家?

D.B Copper:因為那正是我會去的第壹個地方…似乎我們終於有***同點了。

家會讓妳想起什麽?幽深暗巷盡頭那壹點暈黃溫暖的光?死寂深沈黑夜裏的那壹聲親切悠長的呼喚?或是午夜夢回時,散如向來之煙霞的那些含笑臉龐。而從清冷鐵窗外望,正是月圓中天,光瀉如銀。這些每天做獸性之搏的囚徒們,被迫將人性埋在最深最柔軟的壹個角落,那個角落的名字,叫做家。

No. 18

You know, I'm gonna...I'm gonna get out of here someday. And when I do...don't think I won't remember what your front steps look like, Susan.

妳知道,我。。。我總有壹天會出去的。而那時。。。不要以為我會不記得妳家門廊是什麽樣子,Susan.

是威脅麽?明明手持利刃,卻偏偏放不下那樣壹束燃燒奔放的向日葵。

當向日葵在T-bag憤怒瘋狂與悲哀中雕落壹地,我們知道,還有什麽,也壹並雕落了。

為T-bag感到傷感,他內心最柔軟的那個家,與那52封信壹起,灰飛煙滅。

No. 19

Sometimes things happen that are just out of your control.

有時事情的發生妳是無法掌控的。

反將壹軍,扳回壹城。