當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 生命中不能承受之輕簡介

生命中不能承受之輕簡介

《生命中不能承受之輕》(捷克語:Nesnesitelná lehkost bytí,法語:L'Insoutenable Légèreté de l'être)是捷克裔法國作家米蘭·昆德拉於1984年所寫的小說。

小說的背景設在布拉格,內容涉及相當多的哲學觀念。“米蘭·昆德拉借此奠定了他作為世界上最偉大的在世作家的地位。”(《紐約時報》語)

該書的中文譯本最早由韓少功、韓剛於1985年翻譯,作家出版社1987年出版。2003年上海譯文出版社又出版了由南京大學教授許鈞重譯的版本,書名也變為《不能承受的生命之輕》。在臺灣,皇冠出版社於2004年根據最新法文譯本再次出版繁體中文譯本,由尉遲秀翻譯。

名言

1、“如果我們生命的每壹秒鐘都有無數次的重復,我們就會像耶穌釘於十字架,被釘死在永恒上。這個前景是可怕的,在那永劫回歸的世界裏,無法承受的責任重荷,沈沈壓著我們的每壹個行動,這就是尼采說的永劫回歸觀是最沈重的負擔的原因吧。”

2、“如果永劫回歸是最沈重的負擔,那麽我們的生活能以其全部輝煌的輕松,來與之抗衡,可是,沈重便真的悲慘,而輕松便真的輝煌嗎?”

“最沈重的負擔壓得我們崩塌了、沈沒了,將我們釘在地上。可是在每壹個時代的愛情詩篇裏,女人總渴望壓在男人的身軀之下。也許最沈重的負擔同時也是壹種生活最為充實的象征,負擔越沈,我們的生活也就越貼近大地,越趨近真切和實在。”

書中昆德拉奏響了他的四重奏:托馬斯,特瑞莎,薩賓納與弗蘭茨。通過各個人物的角度講述了了壹個存在主義的主題,重還是輕?政治對人生命的扭曲程度到底有多大?昆德拉借薩賓納的口說出了“我不是反***,我是反對媚俗!”借此表示了他自己的取向。

擴展資料:

作者

米蘭·昆德拉(捷克語:Milan Kundera,1929年4月1日-)是捷克著名作家,出生於捷克斯洛伐克的布爾諾。1975年流亡法國,1981年歸化為法國公民。他在晚年接受采訪的時候稱自己為法國作家,認為自己的作品應歸類為法國文學。

著名作品包括《生命中不能承受之輕》、《笑忘書》等。1989年天鵝絨革命前,他的作品在捷克斯洛伐克長期被禁。他很少接受媒體采訪,雖曾獲得六次諾貝爾文學獎提名,但截至目前為止沒有獲獎。

創作歷程

昆德拉從壹兩個關鍵詞以及基本情境出發構成了小說的人物情節。他以壹個哲人的睿智將人類的生存情景提升到形而上學的高度加以考慮、審查和描述;由此成功地把握了政治與性愛兩個敏感領域,並初步形成了“幽默”與“復調”的小說風格。

昆德拉更關註人物的基本境遇--“哲學是在沒有人物、沒有境遇的條件下進行的”。《不能承受的生命之輕》壹開始就將托馬斯的問題擺在那裏:在沒有永劫回歸的世界裏,生命存在之輕。

小說首先提出問題為托馬斯設定規定情境,即輕與重的存在編碼;於是哲學思考本身有了小說性,問題本身則是小說家在作品中顯現的哲學思考。

昆德拉問題研究的重要特征是拒絕得出結論,他認為是塞萬提斯讓人知道世界沒有絕對的真理,只有壹大堆相對的問題。昆德拉在書中提出輕、重、靈、肉、記憶、虛弱、暈眩、牧歌、天堂等壹系列的生存暗碼,並與人物壹壹對應,支撐起各自的生存狀態,展現了心靈與肉體的兩重性。

而每個關鍵詞都是人物不同可能性的側面。可能性是與壹次性抗爭的最積極的方式,因而此書可視為對自以為是的“絕對”的瓦解。而生命由於缺乏絕對的意義,變得沒有依憑與支撐,甚至不如隨風飛舞的羽毛那樣有確定的方向。

後世影響

該書於1988年改編成電影《布拉格之戀》,由菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)導演,丹尼爾·戴-劉易斯,茱麗葉·比諾什,和麗娜·奧琳(Lena Olin) 主演。

該書的改編電影獲得了美國奧斯卡金像獎、美國金球獎提名,1988年美國國家影評人協會獎最佳影片獎和最佳導演獎、英國學院獎最佳改編劇本獎等獎項。

參考資料:

百度百科-《不能承受的生命之輕》