譯文:(他)學識廣博,記憶力很強,對國家治亂的道理明曉,對外交辭令嫻熟。
2、屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也
譯文:屈原痛心楚懷王聽力不明,諂媚國君的人遮蔽了楚懷王的眼睛,邪惡的小人危害公正無私的人,端方正直的人不被昏君讒臣所容。
3明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。
譯文:闡明道德的廣大崇高,治亂的條理,沒有不完全表現出來的。
4、惠王患之,乃令張儀佯去秦,厚幣委質事楚
譯文:秦惠王把這件事當作了憂患,於是就派張儀假裝離開秦國,拿著豐厚的禮物送給楚國作為信物,表示願意侍奉楚王。
5、其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠
譯文:就其文字來看,不過是尋常事情,但是它的旨趣是極大的,列舉的事物雖是眼前事物,但是表現的意思卻很深遠。
6、人又誰能以身人察察,受物之汶汶者乎?
譯文:壹個人,誰又能用潔凈的身體,去受渾濁臟物的汙染呢?
7、然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。
譯文:然而都效法屈原的說話得體,善於應酬的文辭,但始終沒有人敢於直諫。