1.Excuse 原諒
2.Whoops 哎呀
3.Apology 道歉
4.Apologize 道歉
5.Forgive 原諒
6.Inconvenience 不便
7.Accepted 接受
8.Bridge 橋
二.實用主題句
1.Pardon, ma'am. Excuse me. Sorry about that.
不好意思,女士。不好意思。抱歉。
2.Whoops. Sorry. That's my bad.
哎呀,對不起。我的錯。
3.A thousand apologies.
萬分抱歉。
4.Can you forgive me?
妳能原諒我嗎?
5.I owe you an apology.
我欠妳壹句道歉。
6.I cannot apologize to you enough.
我無論怎樣道歉也不過分。
7.We're sorry for the inconvenience.
抱歉造成妳的不便。
8.Don't worry. Apology accepted.
別在意。接受妳的道歉。
9.That's okay. These things happen.
沒關系。這種事常發生。
10.I forgive you.
我原諒妳。
11.That was water under the bridge.
那些事都過去了。
三.內容精講
美國人好喜歡道歉啊!做錯事情、打擾別人、沒聽清、就連打個噴嚏也要道歉。這麽多場合要表示歉意,僅僅靠壹句‘I’m sorry’不夠用了。來掌握10種表達和回應道歉的方式吧!
1.?Pardon, ma'am. Excuse me. Sorry about that.?不好意思,女士。不好意思。抱歉。
在口語裏,常用來表達“抱歉”或“不好意思”的詞有sorry,excuse me,還有pardon.
Excuse me和pardon比單純只說sorry更禮貌。Pardon更加正式。
Sorry about that,指“對剛剛做的某件事感到抱歉”,而且這件事比較小,不會造成太嚴重的後果。
使用 pardon,excuse me,sorry about that. 的常見場合:
發出比較大的聲音時(如打嗝;打噴嚏等);
打斷別人或無意碰撞到別人時;
引起別人註意或詢問某事時;
糾正別人或表達不同意見時。
註意:I beg your pardon?和excuse me?都可以用來表示驚訝或者受了冒犯。 類似中文裏的“妳再說壹次?!”。暗示對方的話出乎預料。句尾用升調(配上瞪大的眼睛和擡高的眉毛效果更佳)。
發音:
Pardon, ma'am.
[?pɑ:rdn] [m?m]
(註意音標是美式發音)
Excuse me.
[?k?skj?s mi]
Sorry about that.
[?s?:ri ?ba?t ?t]
2.?Whoops. Sorry. That's my bad. 哎呀,對不起。我的錯。
Whoops,感嘆詞,“哎呀“的意思。表達自己無意中犯了壹個小錯誤。
註意: whoops後面最好接上直接表達歉意的詞語,比如sorry,excuse me等 。如果單純說壹句whoops, 別人只知道妳犯錯了,卻接收不到”抱歉“的信息。
適用範圍:熟悉親密的人。正式場合中盡量別用Whoops。
That's my bad, 指“那是我的不好” 。Bad在這裏是名詞,表“壞事”。口語中也常用fault代替bad。
註意: fault比bad所表達的錯誤程度要更嚴重 ;fault更加正式。
更多表達:
Whoops! I'm sorry. 哎呀,我錯了。
My bad. 抱歉啊。
發音:
Whoops. Sorry.
[w?ps]?[?s?:ri]?
That's my bad.
[?ts ma? b?d]?
3.? A thousand apologies.?萬分抱歉。?
壹種誇張的表達,表示“我有壹千份歉意”。
可以用在犯了嚴重的錯誤時。但在實際的運用中,更多在正式的交流中為壹些“小事情”道歉。
例如,視頻中的說話者在打工作電話,但被旁人強行打斷,他轉頭對電話那頭說:“A thousand apologies.”。
他只是為了中斷談話道歉(小事情),但語氣聽起來很正式。
發音:
A thousand apologies.
[e?θa?z?nd ?pɑ:l?d?iz]?
4.?Can you forgive me?妳能原諒我嗎?
有些錯誤比較大,可不是簡單的壹句“哎呀,不好意思”就能讓對方原諒。有時候我們需要使用更真誠和正式的表達。
Can you forgive sb., 指“妳能原諒某人嗎”。
如果道歉的是“我們”,可以說can you forgive us?
如果犯錯的人叫Jerry:Can you forgive Jerry?
註意:更禮貌的說法是 could you forgive me?
更多表達:
Will you forgive me?也是類似的表達,不過will有“意願”的意思。暗示對方是否“願意”原諒自己。
用can是問對方是否“能夠”原諒自己。
Will you forgive me?妳會願意原諒我嗎?
發音:
Can you forgive me?
[k?nju: f?r?ɡ?v mi:] (壹般疑問句的語調在句尾是升調)
5. I owe you an apology. 我欠妳壹句道歉。
I owe sb. an apology.
I owe sb., 指“我欠某人...”。後面接an apology,常用來表達現在的自己為過去的某件錯事道歉。
註意:不要和 I owe you one 搞混。那是“ 我欠妳壹個人情 ”,是用來感謝對方的用語。
發音:
I owe you an apology.
[a? o? ju: ?n?'pɑ:l?d?i]
(註意連讀I owe和an apology;其中I 的詞尾和owe的詞首都是元音,會出現滑音/j/來連接前後的元音)
6.?I cannot apologize to you enough.?我無論怎樣道歉也不過分。
I can not apologize to sb. enough。
Apologize to sb.,指“向某人道歉”。
Can not do sth. enough, 指“無論怎樣做也不過分”。
結合前後兩句話就是:我無論怎樣道歉都不過分=我太抱歉了。
註意:壹定不能漏掉enough,否則句子會變成“我不能向妳道歉”。
更多表達:
I want to apologize to you. 我想向妳道歉。
Thank you for understanding. 感謝理解。
發音:?
I cannot apologize to you enough.
[a k?nɑ:t?pɑ:l?d?a?z t?ju:n?f]
7.?We're sorry for the inconvenience. 抱歉造成妳的不便。
Sb. is sorry for the inconvenience.
Be sorry for the inconvenience, 指“對(給妳造成的)不方便而道歉”。
這也是很正式的用語,常出現在下面這些類型的溝通:
商家對顧客;
施工隊對行人;
政府部門的公告等。
更多表達:
We're sorry for the inconvenience caused.
對造成的不便我們很抱歉。
發音:
We're sorry for the inconvenience.
[w?r ?s?:ri f?r ?i?nk?n?vi:n?ns]
8.?Don't worry. Apology accepted. 別在意了。接受妳的道歉。
當對方正式地道歉後,如果要表達“沒關系”,可以說:
Don’t worry 或者 don’t worry about something.
通常指壹件不太嚴重的事情,以至於說話者都覺得“不必在意”。
另壹種簡短的表達是:
Apology accepted. Accepted指“被接受”。
更多表達:
相反地, 如果不接受道歉也可以說:
Apology not accepted.
發音:
Don't worry. Apology accepted.
[dont ?w?r?].?[?pɑ:l?d?i ?k?sept?d
9.? That's okay. These things happen. 沒關系。這種事常發生。
That’s okay或it’s okay, 都是常用的“沒關系”的用語。
為了安慰道歉的人不要太過自責,可以加上壹句:
These things happen.
These things, 指“這些糟心的狀況”; happen,指“常常發生”。
註意:這個場景裏happen不要用過去時,應該采用壹般現在時來表達“經常發生或反復發生的動作”。
發音:
That's okay. These things happen.
[?ts?o?ke?] [?i:z θ?z?h?p?n]
10. I forgive you. 我原諒妳。
I forgive sb.
這是壹句很正式的回應。常用來回應很嚴肅的道歉和比較嚴重的事情。
發音:
I forgive you.
[a? f?r?ɡ?v ju:]
(連讀forgive you,其中forgive的/v/音只做口型,沒有送氣,很快地過渡到/j/音)
11.?That was water under the bridge.?那些事都過去了。
這是壹句美式俚語。因為“橋下的水壹旦流過,就永遠流過了”,就像過去的事情、過去的矛盾也要像河水壹樣,過去了就不要再糾纏。
如果是指很久之前發生的事用be動詞的過去時: that/it was;
如果是指當下發生的事情用現在時:that/it is。
更多表達:
It’s all water under the bridge. 事情全部都過去了。
發音:
That was water under the bridge.
[?t w?z ?w?:t?r ?nd?r ? br?d?]?
(註意waterd的/t/在美語裏濁化成/d/;bridge的詞尾發/d?/:發音時舌身擡高,舌端抵上齒齦後部,氣流通過時發出破擦音, 聲帶振動)
表達和回應歉意的說法妳都掌握了嗎?
和大家分享壹句出自Robert Half的名言:
Not admitting a mistake is a bigger mistake. 不承認錯誤比犯錯更嚴重。