扁鵲(què)是古代壹位名醫。有壹天,他去見蔡桓侯。他仔細端詳了蔡桓侯的氣色以後,說:“大王,您得病了。現在病只在皮膚表層,趕快治,容易治好。”蔡桓侯不以為然地說:“我沒有病,用不著妳來治!”扁鵲走後,蔡桓侯對左右說:“這些當醫生的,成天想給沒病的人治病,好用這種辦法來證明自己醫術高明。”過了十天,扁鵲再去看望蔡桓侯。他著急地說:“您的病已經發展到肌肉裏去了。可得抓緊治療啊!”蔡桓侯把頭壹歪:“我根本就沒有病!妳走吧!”扁鵲走後,蔡桓侯很不高興。又過了十天,扁鵲再去看望蔡桓侯。他看了看蔡桓侯的氣色,焦急地說:“大王,您的病已經進入了腸胃,不能再耽誤了!”蔡桓侯連連搖頭:“見鬼,我哪來的什麽病!”扁鵲走後,蔡桓侯更不高興了。又過了十天,扁鵲再壹次去看望蔡桓侯。他只看了壹眼,掉頭就走了。蔡桓侯心裏好生納悶,就派人去問扁鵲:“您去看望大王,為什麽掉頭就走呢?”扁鵲說:“有病不怕,只要治療及時,壹般的病都會慢慢好起來的。怕只怕有病說沒病,不肯接受治療。病在皮膚裏,可以用熱敷;病在肌肉裏,可以用針灸;病到腸胃裏,可以吃湯藥。但是,現在大王的病已經深入骨髓。病到這種程度只能聽天由命了,所以,我也不敢再請求為大王治病了。”果然,五天以後,蔡桓侯的病就突然發作了。他打發人趕快去請扁鵲,但是扁鵲已經到別的國家去了。沒過幾天,蔡桓侯就病死了。
[提示]
有了病,壹定要聽從大夫的囑咐,老老實實地醫治。有了缺點錯誤,也壹定要聽取大家的批評,認認真真地改過。否則,壹誤再誤,病情會越來越沈重,錯誤會越來越嚴重,以至發展到無法挽救的地步。
[原文]
扁鵲見蔡桓公①,立有間②,扁鵲曰:“君有疾在腠理③,不治將恐深。”桓候曰:“寡人無疾④。”扁鵲出。桓侯曰:“醫之好治不病以為功⑤。”居十日⑥,扁鵲復見,曰:“君之病在肌膚,不治將益深⑦。”桓侯不應。扁鵲出。桓侯又不悅。居十日,扁鵲復見,曰:“君之病在腸胃,不治將益深。”桓侯又不應。扁鵲出。桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還走⑧。桓侯故使人問之。扁鵲曰:“疾在腠理,湯熨之所及也⑨;在肌膚,針石之所及也⑩;在腸胃,火齊之所及也(11);在骨髓,司命之所屬(12),無奈何也!今在骨髓,臣是以無請也(13)。” 居五日,桓公體痛;使人索扁鵲(14),已逃秦矣。桓侯遂死(15)。——《韓非子》
[註釋]
①扁鵲——戰國時著名的醫學家。
②有間——壹會兒。
③疾——古時疾指小病,病指較重的病。腠(còu)理——原指人體皮膚的紋理。這裏指皮膚。
④寡人——古代國君的自稱。
⑤好(hào)——喜歡。
⑥居——表示相隔壹段時間,過了。
⑦益——更加。
⑧還走——掉轉身子就走。
⑨湯熨(yùn)——用熱水敷燙皮膚。及——達到。
⑩針石——用來針灸的針。古時治病用石針。
(11)火齊——火煎的湯藥。
(12)司命之所屬——到了死神手中。司命,掌握人的生死命運的神。
(13)臣是以無請也——我所以不再請求(為他治病)了。
(14)索——尋求。
(15)遂——就。
棘刺尖兒上雕猴子
燕王到處張貼榜文,征求身懷絕技的能工巧匠。有個衛國人來應征,自稱能在荊棘的尖刺上雕刻出活靈活現的猴子。燕王聽說他有這樣超群的技藝,高興極了,立刻給他極其豐厚的待遇,供養在身邊。過了幾天,燕王想看看這位巧匠雕刻的藝術珍品。那個衛國人說:“國君要是想看的話,必須依我兩個條件:壹,半年之內不入後宮與後妃歡聚;二,不喝酒,不吃肉。然後選壹個雨睛日出的天氣,在半明半暗的光線中,才能看到我在棘刺尖兒上雕刻的猴子。”燕王壹聽這些條件,沒法照辦,只能繼續用錦衣玉食把這個衛國人供養在內宮,卻始終沒有機會欣賞到他刻制的珍品。宮內有個鐵匠聽到了這件事,不禁暗暗發笑。他就對燕王說:“我是專門打制刀具的。誰都知道,再小的刻制品也要用刻刀才能雕削出來,所以,雕刻的東西壹定要比刻刀的刀刃大。如果棘刺的尖兒細到容不下最小的刀刃,那就沒法在上面雕刻。請國王檢查壹下那位工匠的刻刀,就可以知道他說的話是真是假了。”大王壹聽,如夢方醒,立即把那個衛國人找來,問道:“妳在棘刺尖兒上雕刻猴子,用的是什麽工具?”衛國人回答:“刻刀。”燕王說:“請把妳的刻刀拿給我看看。”衛國人壹聽就慌了神,借口說到住處去取刻刀,溜出宮門逃跑了。
[提示]
牛皮、謊言,編得再巧妙,也經不住認真的考察、仔細的分析。根據這則寓言故事,人們常常把謊言稱為“棘刺之說”。需要說明的是,應該把故事中衛國人吹的牛皮跟今天的微雕藝術區別開來。隨著時代的發展、工藝的進步,人們可以憑借極細的刻刀和放大鏡、顯微鏡在頭發絲上雕刻。但在壹、二千年前,人們的技藝還達不到這樣高的水平。故事中那位鐵匠的分析判斷是根據當時的水平作出來的。
[原文]
燕王征巧術人①,衛人曰:“能以棘刺之端為母猴。”燕王說之②,養之以五乘之奉③。王曰:“吾試觀客為棘刺之母猴。”客曰:“人主欲觀之④,必半歲不入官⑤,不飲酒食肉,雨霧日出⑥,視之晏陰之間⑦,而棘刺之母猴乃可見也。”燕王因養衛人,不能觀其母猴。鄭有臺下之冶者謂燕王曰⑧:“臣為削者也⑨,諸微物必以削削之⑩,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒(11),難以治棘刺之端(12)。王試觀客之削,能與不能可知也。”王曰:“善!”謂衛人曰:“客為棘刺之母猴也,何以理之(13)?”曰:“以削。”王曰:“吾欲觀見之。”客曰:“臣請之舍取之(14)。”因逃。——《韓非子》
[註釋]
①征——征求。
②說——同“悅”。
③五乘(shèng)之奉——外出時可以有五輛車的官員,他的俸(fèng)祿就叫“五乘之奉。”乘,馬車。奉,同“俸”。
④人主——舊指國君。
⑤宮——這裏指後宮,後妃居住的地方。
⑥霽(jì)——雨止天晴。
⑦晏陰之間——半晴半陰。晏,天氣清朗。
⑧臺下——為國君服雜役的奴仆。冶者——鐵匠。
⑨削——這裏泛指刻刀。
⑩以削削之——用刻刀雕削。
(11)容——容納。削鋒——這裏指刻刀的刀鋒
(12)治——這裏是刻削的意思。
(13)何以理之——用什麽工具雕刻它。理,這裏作雕刻講。
(14)之——第壹個之是動詞,到,第二個之是代詞,指刻刀。舍—— 客舍。
紀昌學射
甘蠅是古代出名的神箭手。只要他壹拉弓,射獸獸倒,射鳥鳥落。飛衛是甘蠅的學生,由於勤學苦練,他的箭術超過了老師。有個人名叫紀昌,慕名來拜飛衛為師。飛衛對他說:“妳先要學會在任何情況下都不眨眼睛。有了這樣的本領,才能談得上學射箭。”紀昌回到家裏,就仰面躺在他妻子的織布機下,兩眼死死盯住壹上壹下快速移動的機件。兩年以後,即便拿著針朝他的眼睛刺去,他也能壹眨不眨了。紀昌高興地向飛衛報告了這個成績。飛衛說:“光有這點本領還不行,還要練出壹副好眼力。極小的東西妳能看得很大,模糊的東西妳能看得壹清二楚。有了這樣的本領,才能學習射箭。”紀昌回到家裏,就捉了壹只虱子(虱,shī),用極細的牛尾巴毛拴住,掛在窗口。他天天朝著窗口目不轉睛地盯著它瞧。十多天過去了,那只因幹癟而顯得更加細小的虱子,在紀昌的眼睛裏卻慢慢地大了起來;練了三年以後,這只虱子在他眼睛裏竟有車輪那麽大。他再看看稍大壹點的東西,簡直都象壹座座小山似的,又大又清楚。紀昌就拉弓搭箭,朝著虱子射去。那支利箭竟直穿虱子的中心,而細如發絲的牛尾巴毛卻沒有碰斷。紀昌高興極了,向飛衛報告了這個新的成績。飛衛連連點頭,笑著說:“功夫不負苦心人,妳學成功啦!”
[提示]
從紀昌學射的故事中,我們可以認識到學好基本功的極端重要性。學習任何知識和技藝,都必須有頑強的毅力,由淺入深,循序漸進,打下紮紮實實的基礎,然後才會得到真正的提高。不費力氣的“竅門”“捷徑”是沒有的。我們閱讀寓言故事,主要是從寓言說明的道理中接受啟發和教育。對故事中描述的具體做法,不要隨便模仿,比如象紀昌那樣去鍛煉眼力,弄得不好,可能會得到相反的效果。
[原文]
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下①。弟子名飛衛,學射於甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射於飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬②,而後可言射矣。”紀昌歸,偃臥其妻之機下③,以目承牽挺④。二年之後,雖錐末倒眥而不瞬也⑤。以告飛衛。飛衛曰:“未也,亞學視而後可⑥,視小如大,視微如著⑦,而後告我。” 昌以■懸虱於牖⑧,南面而望之。旬日之間⑨,浸大也⑩;三年之後,如車輪焉。以睹余物(11),皆丘山也。乃以燕角之弧(12),朔蓬之■射之(13),貫虱之心(14),而懸不絕(15)。以告飛衛,飛衛高蹈拊膺曰(16):“汝得之矣(17)。”——《列子》
[註釋]
①觳(gòu)——把弓拉滿。
②爾——人稱代詞,妳。瞬(shùn)——眨眼。
③偃(yǎn)臥——仰面躺著。
④承——接。這裏指用眼睛盯住。牽挺——舊式織布機下的腳踏板。用兩根繩子連著機上的部件,用腳上下蹬踏,牽動織布機上的部件。
⑤錐末——錐子尖。倒眥(zì)——刺到眼眶子眼前。
⑥亞——其次。視——眼力,視力。
⑦微——不明顯。著——顯著,明顯。
⑧■(máo)——牦(máo)牛尾,這裏指牦牛尾巴毛。牖(yǒu)——窗戶。
⑨旬——十日為壹旬。
⑩浸(jìn)——逐漸。
(11)睹——看。
(12)燕角之弧(hú)——用燕國出產的牛角做裝飾的弓。弧,弓。
(13)朔蓬之■(gǎn)——用北方出產的蓬草莖做的箭稈。朔,北方。■,小竹,可以做箭桿。這裏指箭桿。
(14)貫——穿過。
(15)懸——這裏指那根用來懸吊虱子的牛尾巴毛。絕——斷。
(16)高蹈——跳起來。蹈,頓足,踏地。拊膺(fǔyīng)——拍著胸脯。拊,拍。膺,胸。
(17)汝——人稱代詞,妳。
狡猾的蝙蝠
鳳凰是百鳥之王。鳳凰過生日,百鳥都來祝賀,唯獨蝙蝠沒有露面。鳳凰把它召來訓斥道:“妳在我的管轄之下,竟敢這樣傲慢!”蝙蝠蹬著雙腳說:“我長著獸腳,是走獸國的公民。妳們飛禽國管得著我嗎?”過了幾天,麒麟做壽。麒麟是百獸之王。百獸都來拜壽,蝙蝠仍舊沒有露面。麒麟把它召來訓斥道:“妳在我的管轄之下,竟敢如此放肆!”蝙蝠拍拍翅膀說:“我長著雙翅,是飛禽國的公民。妳們走獸國管得太寬了吧!”有壹天,鳳凰和麒麟相會了,說到蝙蝠的事,才知道它在兩邊扯謊。鳳凰和麒麟搖頭嘆息,不勝感慨:“現在的風氣也太壞了。偏偏生出這樣壹些不禽不獸的家夥,真是拿它們沒有辦法!”
[提示]
人們現在還常常把兩面派的人物作為蝙蝠。這些人見風使舵,左右逢源,不斷改變自己的原則和立場,來投機鉆營,謀取私利。但是,他們只能得逞於壹時,總有壹天會暴露出兩面派的醜惡嘴臉,受到人們的唾棄。
[原文]
鳳凰壽,百鳥朝賀,惟蝙蝠不至。鳳責之曰:“汝居吾下,何踞傲乎①?”蝠曰:“吾有足,屬於獸,賀汝何用?”壹日,麒麟生誕②,蝠亦不至。麟亦責之。蝠曰:“吾有翼,屬於禽,何以賀與③?”麟鳳相會,語及蝙蝠之事,互相慨嘆曰:“如今世上惡薄④,偏生此等不禽不獸之徙,真個無奈他何!”——《笑府》
[註釋]
①踞(jù)傲——驕傲自大。
②生誕——這裏指誕辰。
③與(yú)——句末語氣詞,表示疑問。
④惡薄——惡劣淺薄,指社會風氣。
截竿進城
魯國有個人扛著根又粗又長的毛竹進城。到了城門口,他把毛竹豎起來拿,被城門卡住了,他把毛竹橫著拿,又被兩邊的城墻卡住了。他折騰了半天,累得氣喘籲籲,還是進不了城。旁邊有個老頭兒邊看邊樂:“妳可真是個大草包!腦袋瓜裏就只有壹根弦!我這壹大把年紀,過的橋比妳走的路還多,妳怎麽不請教請教我呢?”賣毛竹的人連忙向他打躬作揖:“您老多指教吧!”老頭兒捋(lǚ)著白胡子說:“這事兒簡單。妳把毛竹鋸為兩段, 不就進去了嗎?”“毛竹鋸斷了就不頂用了。”“那總比妳卡在城外強吧!”賣毛竹的人就借了把鋸子,把毛竹鋸斷,拿進城去了。
[提示]
如果說賣毛竹的人愚蠢可笑的話,那麽,那個喜歡擺老資格、教訓人的白胡子老頭兒更加蠢笨。有些“老資格”總是喜歡按老經驗、老規矩辦事,他們不善於根據實際情況,靈活地考慮極簡單的、甚至是壹般常識範圍內的問題,結果,出了很多餿主意。
[原文]
魯有執長竿入城門者①,初堅執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至②,曰:“吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之③。
——《笑林》
[註釋]
①執——拿。
②俄——壹會兒。老父(fǔ)——對老年人的尊稱。
③遂——於是。
金鉤桂餌
魯國有個人喜歡講排場。釣魚是他的壹大嗜好。他用黃金做成魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛撚成細線,用噴香的桂木作為魚餌。他的釣魚竿是最高級的,他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很講究,但是釣到的魚卻寥寥無幾。
[提示]
做事情要講究實效。片面追求形式只能取得相反的效果。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的人為我們提供了壹個十分生動的例證。
[原文]
魯人有好釣者①,以桂為餌②,鍛黃金之鉤,錯以銀碧③,垂翡翠之綸④。其持竿處位則是⑤,然其得魚不幾矣⑥。——《闕子》
[註釋]
①好(hào)愛好。
②桂——肉桂,樹皮可做香料。這裏指用桂皮制作的香料。餌(ěr)——引魚上鉤的食物。
③錯以銀碧——鑲嵌雪亮的銀絲和碧綠的寶石。錯,鑲嵌。碧,青白色的玉石。
④翡翠(fěicuì)——鳥名,有藍色和綠色的羽毛。羽毛可做裝飾品。綸(lún)——釣魚用的絲線。
⑤處應——所處的位置。是——正確。
⑥不幾——不多。
read.net/cnread1/etwx/y/yiming/000/006.htm