秋瑾的千古名句如下:
不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。
壹腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
這首讀寫於1905年。秋瑾在日本時曾買過壹把倭刀,回國後,她拿給摯友吳芝瑛看,與友人飲酒賞刀,於是寫下這首詩。
前兩句寫詩人胸中的豪情,買刀是壹種象征,象征著秋瑾想有所作為,想用手中的刀,斬盡世間的不平。胸中烈烈,唯酒可澆。所以詩人買刀不惜千金,換酒不惜貂裘。
後兩句是與友人相互勸勉,她們都有著壹腔熱血,因此要更加珍重,好在國難之時,救國圖存。碧濤,用《·外物》典:“萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。”
萇弘是周朝的大夫,忠於祖國,遭奸臣陷害,自殺於蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年後化為碧玉。後世多以碧血指烈士流的鮮血。
二、黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖。
萬裏乘雲去復來,只身東海挾春雷。
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。
濁酒不銷憂國淚,救時應仗出群才。
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。
這首詩寫於1905年六月,此時,秋瑾第二次東渡日本,船行至黃海之上,日本銀瀾使者向她索詩,秋瑾剛好看到了日俄戰爭的地圖,於是寫下了這首感傷國事的詩。日俄戰爭是1904年-1905年日本和俄國為爭奪中國東北和朝鮮而進行的戰爭。
首聯寫詩人秋瑾再壹次遠行萬裏,只身去往日本,見到日俄戰爭的地圖,心情如滾滾春雷,難以平復。
第二聯寫,地圖上變換了顏色,讓人不忍看,怎麽肯讓這大好的江山,付與戰火的劫灰?顏色:地圖上為辨認方便,把各國都塗上不同的顏色。移顏色,即指中國的領土變成日本的領土。劫灰:遭到劫掠之後的灰燼。
第三聯寫壹杯濁酒,難銷憂傷國事的眼淚,救國圖存,要依仗國家出現大量的人才。
尾聯寫就算拼盡十萬頭顱與熱血,也要將這破碎的乾坤用力挽回。
三、日人石井君索和即用原韻。
漫雲女子不英雄,萬裏乘風獨向東!
詩思壹帆海空闊,夢魂三島月玲瓏。
銅駝已陷悲回首,汗馬終慚未有功。
如許傷心家國恨,那堪客裏度春風。
這首詩寫於1904年夏,秋瑾東渡日本留學,同行的日本友人石井寫了壹首詩,讓秋瑾和詩,秋瑾用石井詩原韻,寫下了這首和詩。
首聯說:不要詩女子就不是英雄,我今天獨行萬裏,壹個人向東邊的日本去求學。
第二聯說:我的詩思,隨著船在空闊的大海上飄蕩,我的夢魂已經去向明月玲瓏的日本三島。
第三聯說,祖國淪陷,讓人心悲,不忍回首,沒有為國立功,讓我心中慚愧。