當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 象棋,我的快樂之源英語日記帶翻譯

象棋,我的快樂之源英語日記帶翻譯

象、兵、馬、車、將、炮、士,32個圓柱體,刻著迥異的文字。楚河、漢界,硬把黑紅兩色的棋子,分成兩派。兩派鬥智鬥勇,構成了我的快樂之源。

 Elephant, soldier, horse, chariot, general, gun and scholar are 32 cylinders with different characters. Chu River and Han Dynasty divide the black and red chessmen into two groups. The battle of wits and courage between the two groups constitutes the source of my happiness.

 細抿壹口香茗,拾起壹粒棋,棋在空中劃出壹道優美的弧線,輕輕壓在黑棋上,發出清脆的碰擊聲。指尖,牽引著棋往下微傾,兩枚棋子移形換影,位置悠然變幻。黑棋在上,紅棋在下。兩根手指夾著黑棋,放進上棋簍,幹掉了“楚界”的壹員大將。就是這樣,在冬日的寒風中,聽著兩棋清脆地碰擊聲,聞著香茗,幽幽的清香。這,就是象棋之樂。

 Take a sip of tea and pick up a piece of chess. The chess draws a beautiful arc in the air and gently presses on the black chess, making a clear click. Fingertips, drawing the chess to lean down slightly, two pieces of chess move shape to change shadow, the position changes leisurely. Black is on, red is on. With two fingers holding black chess, he put it into the basket and killed a general of "Chu kingdom". That's it. In the cold winter wind, I listened to the sound of two chess's crisp strokes and smelled the fragrant tea. This is the joy of chess.

 漸漸,我的棋藝,有所增長。壹盤棋局,往往要半至壹個時辰,才能定“生死”。速度壹點壹點慢下來。我的性格,也在壹點壹點磨平,從浮燥到平靜。我更享受這種“龜式”的棋局,這種高手式的對決。那,愈發宏大的戰場,愈發陰險,出眾的謀略,愈發高超的技藝,凝神思考,應對之略。周圍壹切,恍若無物,只見眼前的棋局,依稀聽見耳邊鐘表“滴嗒、滴嗒”地走路聲。我享受,這種沈浸其中的思考。這,就是象棋獨特的`魅力。

 Gradually, my chess skills have increased. A chess game often takes half to an hour to decide "life and death". Slow down a little bit. My character, also in a little bit flat, from floating dry to calm. I enjoy this kind of "tortoise style" chess game, this kind of master style duel. Then, the larger the battlefield, the more insidious, the better the strategy, the more superb the skill, the more attentive thinking, the strategy to deal with. All around, as if nothing, I saw the chess game in front of me, vaguely heard the "ticking, ticking" walking sound of the clock in my ear. I enjoy this kind of immersed thinking. This is the unique charm of chess.

 我所喜愛的,不僅是沈浸於思考的對陣,還有看似毫無規律的殘局。

 What I love is not only the match of immersion in thinking, but also the seemingly irregular situation.

 壹個個或黑或紅的棋子,雜亂地擺在壹起,組成壹個個怪異的圖形,使妳無從下手,茫然而不知所措。不僅如此,那有數的步殺,更是憑添了不少阻礙。壹步殺,則容易些。而二步、三步殺,就必需稍加思考。步數愈發增加,思考壹至兩個小時是常有之事。每當壹個個殘局,被我踏在腳下,臉上露出淡淡的笑容。粉碎壹個又壹個困難,享受其中的樂趣。這,就是象棋之樂。

 One by one or black or red chess pieces are placed in a disorderly way to form a weird pattern, which makes you at a loss. Not only that, but also by adding a lot of obstacles. It's easier to kill in one step. But two-step, three-step killing, we must think a little bit. As the number of steps increases, it's common to think for an hour or two. Every time I step on my feet, a faint smile appears on my face. Smash one difficulty after another and enjoy the fun. This is the joy of chess.

 象棋之樂,自不言說。

 The joy of chess is unspoken.