出自特魯多醫生的墓誌銘,譯成英語是:To Cure Sometimes, To Relieve Often, To Comfort Always。
解釋:
1、sometimes
英 [?s?mta?mz]?美 [?s?m?ta?mz]?
adv。
時而;有時,間或
例句:
Sometimes I think he dislikes me
有時候;我覺得他不喜歡我。
2、relieve
英 [r?li:v]?美 [r?liv]?
vt.
緩解;解除;換班;(去廁所的壹種委婉說法)方便
例句:
Drugs can relieve much of the pain?
藥物能夠大大地緩解病痛。
3、often
英 [?fn]?美 [?:fn]
adv。
經常;常常;時常;再三
They often spent Christmas at Prescott Hill?
他們經常在普雷斯科特山過聖誕節。
擴展資料:
1915年,特魯多醫生最終還是死於結核病,但是,讓他名聲遠揚的,並不是他在學術上的成就,而是他墓碑上刻著的話,他壹輩子行醫生涯的概括與總結:有時是治愈;常常是幫助;總是去安慰。
“去治愈”需要豐富的科學知識和實踐積累。“治愈”是“有時”的,不是無限的,這裏的分寸把握很精細。醫學不能治愈壹切疾病,不能治愈每壹個病人。而患者也不要盲目相信醫學的“本事”,對醫學產生不切實際的幻想。
“去幫助”技術之外,醫生常常要用溫情去幫助病人。從古至今,壹切醫學技術都是對身處困境的人的幫助。醫學的作用只是幫助而已,不必渲染誇大其“神奇”。
“去幫助”是壹種人性的傳遞,是在平等基礎上的情感表達。安慰也是醫學的壹種責任,它飽含著深深的情感,決不能敷衍了事。如何學會安慰病人,堅持經常安慰病人,是壹個大課題,很見功力。