翻譯孔子說:“能夠用禮法和謙讓之心治國,那治國有什麽難呢?不能夠以禮法和謙讓之心治國,那外在的禮法裝飾又有什麽用呢?”
我的理解
“禮讓”二字,在這要看做兩個詞,“禮”為禮法,即國之綱紀,以別尊卑,以易風俗。“讓”為謙讓之意,即道家所說的“不爭”,乃是禮的核心。沒有謙讓之心,恭敬之意,禮就只是外在的形式,毫無力量和作用可言。
不僅如此,智謀深遠的人,還會利用禮法,來達到自己的目的。這也是道家說,“禮者,亂之本”的原因。
故而孔子說“禮”,必定包含了“謙恭”之意。並不是單純推崇裏的形式,最重要的是禮的內核。
後世讀書人,因其讀書顯貴,逐漸有了自以為是,自視甚高的心態。此非孔子之意,更非孔子之過。皆是由於禮的形式好學,不過是“斯斯文文”是也。 但禮的內核卻要修,既要“切磋琢磨”,又要“反躬自省”,還要“克己復禮”,實在不容易。
所以,後世多以“斯文”為禮,實則大謬也。