當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 求優孟諫楚莊王原文

求優孟諫楚莊王原文

優孟,故楚之樂人也。長八尺,多辯,常以談笑諷諫。楚莊王之時,有所愛馬,衣以文繡,置之華屋之下,席以露床,啖以棗脯。馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。左右爭之,以為不可。王下令曰:“有敢以馬諫者,罪致死。”優孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問其故。優孟曰:“馬者王之所愛也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。”王曰:“寡人之過壹至此乎!”於是使以馬屬太官,無令天下久聞也。楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。病且死,屬其子曰:“我死,汝必貧困。若往見優孟,言我孫叔敖之子也。”居數年,其子窮困負薪,逢優孟,與言曰:“我,孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。”優孟曰:“若無遠有所之。”既為孫叔敖衣冠,抵掌談語。歲余,像孫叔敖,楚王及左右不能別也。莊王置酒,優孟前為壽。莊王大驚,以為孫叔敖復生也,欲以為相。優孟曰:“請歸與婦計之,三日而為相。”莊王許之。三日後,優孟復來。王曰:“婦言謂何?”孟曰:“婦言慎無為,楚相不足為也。如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子無立錐之地,貧困負薪以自飲食。必如孫叔敖,不如自殺。”因歌曰:“山居耕田苦,難以得食。起而為吏,身貪鄙者餘財,不顧恥辱。身死家室富,又恐為奸觸大罪,身死而家滅。貪吏安可為也!念為廉吏,奉法守職,竟死不敢為非。廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!”於是莊王謝優孟,乃召孫叔敖子,封之寢丘四百戶,以奉其祀。後十世不絕。(節選自《史記·滑稽列傳》)

譯文如下:

優孟是楚國的藝人,身材高大,富有辯才,經常用談笑的方式委婉地勸諫。

楚莊王有壹匹好馬,楚莊王非常喜歡它,經常給馬穿上綾羅綢緞,把它安置在華麗的宮殿裏,專門給它準備了壹張床作臥席,拿棗脯餵養它。馬的生活水平過於優越,肥胖得不得了,生病死了。楚莊王非常傷心,命令大臣為死馬治喪,準備用棺槨裝殮,按大夫的葬禮規格來安葬它。莊王身邊的大臣覺得這事太過分,爭著勸諫,不同意這樣做。莊王大怒,下令說:“如果再有膽大敢為為葬馬的事情進諫的,立刻處死!”

優孟聽說了,就走進宮殿大門,仰天大哭,壹把鼻涕壹把淚的。莊王很吃驚,問他為什麽哭得這麽厲害。優孟哭涕著回答說:“寶馬是大王的心愛之物,理應厚葬。堂堂楚國,地大物博,國富民強,有什麽要求辦不到?大王卻只用大夫的規格安葬它,太薄待它了。我建議用君王的規格來安葬它。”

莊王忙問:“那怎麽辦好呢?”

優孟回答:“用雕木的美玉做棺材,用最上等的梓木做外槨,拿樟木等貴重木材作裝飾,再派幾千名士兵挖掘墳墓,老人和孩子背土築墳,然後,讓齊國和趙國的使節在前面陪祭,韓國和魏國的使節在後面護衛。安葬完畢之後,再為它建立祠廟,用豬、牛、羊各壹千頭的太牢禮來祭祀它,並且安排壹個壹萬戶的城邑進行供奉。諸侯各國如果聽說大王這樣厚待馬匹,肯定會影響很深刻,都會知道大王把人看得很低賤,卻把馬看得很重。”

莊王說:“哎呀!我怎麽竟然錯到這種地步!現在該怎麽辦呢?”

優孟說:“請讓我用對待六畜的方式來埋葬它。用土找做外槨,用銅鍋做棺材,用姜和棗來調味,在加進木蘭,用稻草作祭品,火光做衣服,把它埋葬在人們的腸胃裏。”

莊王同意,於是就派人把馬交給主管膳食的太官,並且告誡大臣們,讓他們不要宣傳莊王原先的打算。

楚國宰相孫叔敖知道優孟是個賢人,很看重他。孫叔敖病重快要去世的時候,,囑咐自己的兒子說;“我死了以後,妳沒有了依靠,說不定會貧困,如果那樣的話,妳就去拜見優孟,只要妳說是孫叔敖的兒子就可以了他會幫妳。”

過了幾年,孫叔敖的兒子果然窮困潦倒,不得不靠給人背柴度日。有壹天,他遇到了優孟,就對他說:“我是孫叔敖的兒子。父親要去世的時候,囑咐我貧困的時候拜見您。”

優孟打量了他壹番,說:“妳別出遠門。等我消息。”隨即,優孟回家,命人縫制了類似孫叔敖的衣服帽子,給自己穿戴上,來模仿孫叔敖的言談舉止。壹年多以後,優孟簡直活像孫叔敖,連楚王和他左右的大臣們都分辨不出來。莊王舉行酒宴,優孟穿戴壹番,上前敬酒祝壽。莊王大吃壹驚,以為孫叔敖復活了,要任命他為宰相。優孟說:“請允許我回去和妻子商量商量,三天以後再來就任宰相。”

三天以後,優孟來了。莊王問:“妳妻子說了些什麽?”

優孟答:“我妻子不同意,她說楚國宰相不值得做。孫叔敖身為宰相,忠誠廉潔,所以楚王才得以稱霸。現在他死了,他兒子卻連立錐之地都沒有,窮得靠背柴維身。像孫叔敖那樣,還不如自殺。”

莊王感到慚愧,向優孟道歉,馬上召見孫叔敖的兒子,把寢丘的四百戶封給他,用來供奉孫叔敖的祭祀,後來傳了時代都沒有斷絕。