這句話是英籍愛爾蘭劇作家和詩人奧斯卡·王爾德(1854 - 1900)所寫的《溫德密爾夫人的扇子》第三幕中達林頓爵士說的,意思:“我們都在貧民窟中,但我們中有壹些人正仰望著星星。”
達林頓原來的意思是“男人都是壞的”(we are all in the gutter),後面那句話的“星星”指的是他所愛的女人。
目前這句話被多首歌用作副歌的疊句,普遍認同的意思是“我們都從同樣的基礎開始,我們可以安於現狀,但是我們中有壹些人為了追求壹個夢,以足夠的毅力和勇氣去爭取成功”。
全句翻譯為:身在井隅,心向璀璨。
奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),出生於愛爾蘭都柏林,19世紀英國(準確來講是愛爾蘭,但是當時由英國統治)最偉大的作家與藝術家之壹,以其劇作、詩歌、童話和小說聞名,唯美主義代表人物,19世紀80年代美學運動的主力和90年代頹廢派運動的先驅
參考資料: