當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 文言文後漢書.吳傳轉翻譯中心

文言文後漢書.吳傳轉翻譯中心

《後漢書·吳祐傳》(節選):

吳祐字季英,陳留長垣人也。父恢,為南海太守。祐年十二,隨從到官。恢欲殺青簡以寫經書,祐諫曰:“今大人逾越五領,遠在海濱,其俗誠陋,然舊多珍怪,上為國家所疑,下為權戚所望。此書若成,則載之兼兩。昔馬援以薏苡興謗,王陽以衣囊僥名。嫌疑之間,誠先賢所慎也。”恢及止。及年二十,喪父,居無檐石,而不受贍遺。常牧豕於長坦澤中,行吟經書。遇父故人,謂曰:“卿二千石子而自業賤事,縱子無恥,奈先君何?”祐辭謝而已,守誌如初。

後舉孝廉,將行,郡中為祖道,祐越壇***小史雍丘黃真歡語移時,與結友而別。功曹以祐倨,請黜之。太守曰:“吳季英有知人之明,卿且勿言。”真後亦舉孝廉,除新蔡長,世稱其清節。

遷膠東侯相。祐政唯仁簡,以身率物。民有爭訴者,輒閉門自責,然後斷其訟,以道譬之。或身到閭裏,重相和解。嗇夫孫性私賊民錢,市衣以進其父,父得而怒曰:“有君如是,何忍欺之!”促歸伏罪。性慚懼,詣閣持衣自首。祐屏左右問其故,性具談父言。祐使歸謝其父,還以衣遺之。

祐在膠東九年,遷齊相,大將軍梁冀表為長史。及冀誣奏太尉李固,祐聞而請見,與冀爭之,不聽。冀怒而起入室,祐亦徑去。冀遂出祐為河間相,因自免歸家,不復仕,躬灌園蔬,以經書教授。年九十八卒。

大意:

吳祐字季英,陳留長垣人。父親吳恢,任南海太守。吳祐十二歲時跟隨父親到任所生活。父親想烤竹簡刻經書,吳祐勸道:“現在父親越過五嶺,遠在海邊,這裏風俗簡陋,但舊時有許多珠寶珍奇,上被國家猜疑,下被諸侯寄望。如果把書寫成,恐怕要用兩輛車來載運。從前馬援因為運回薏苡招致毀謗,這是容易讓人產生嫌疑的事情,前代的賢人對此也是十分慎重的。”吳恢於是就不寫書了。吳祐二十歲時,父親去世,生活十分貧困,卻不接受別人的饋贈。他常在家鄉水邊放豬,壹邊漫步吟誦經書。遇到父親生前的老朋友,對他說:“妳是兩千石官員的兒子卻做這樣下賤的事,就算妳不覺得羞恥,又怎麽對得起妳去世的父親呢?”吳祐只是表示謝意,堅守誌節並不改變。

後來被舉為孝廉,將前去應召,郡裏給他餞行,吳祐跟小吏雍丘黃真暢談多時,與他結友而別。功曹認為他太傲慢了,請求罷免他。太守說:“吳季英有知人之明,妳先不要多言。”黃真後來也被舉薦為孝廉,拜新蔡縣令,世人稱贊他清廉有節操。

吳祐後來升為膠東侯相。他為政力求仁慈清簡,以身作則。百姓有到官府打官司的,他總是先閉門自責,然後再審斷訴訟,用道理開導他們。或親自到百姓居住的地方調解,使雙方和解。小吏孫性私下征收百姓的錢物,買了壹件衣服送給父親,父親得到衣服,非常生氣,說:“我們有這樣的好官,妳怎麽忍心欺騙他!”逼著兒子回去認罪。孫性又慚愧又害怕,拿著衣服到官衙自首。吳祐斥退左右,詢問緣由,孫性如實把父親的話說了。吳祐讓他回去感謝父親,並把他的衣服送給他的父親。

吳祐在膠東九年升為齊相,大將軍梁冀上表推薦他任長史。到了梁冀誣奏太尉李固時,吳祐聽知後請見梁冀,與他爭辯,梁冀不聽,憤怒地起身入室,吳祐也徑自離去。梁冀於是把吳祐調出京城任河間相,吳祐便辭官回家,不再做官,親自灌園種菜,講授經書。九十八歲去世。