是的沒錯
不要太在意別人的說法
因為妳滿足不了所有人
別管別人怎麽說走自己的路Go your own way, let others talk/gossip! (talk和gossip都可以,個人覺得用gossip更合適,有閑言碎語的意思)
走自己的路,讓別人說去吧!
走自己的路,管別人怎麽去說在父母眼中,不聽話的孩子則是叛逆的;在老師眼中,成績差的學生,則是無知的;在眾人眼中,平庸的人,則是無能的。走自己的路讓別人去說吧,這句話的意思是堅持做自己,不要理會他人的看法。
走自己的路,讓別人去說吧! 出自哪兒?走自己的路,讓別人說去吧。”—— 這句話出自意大利文學家但丁的代表作長詩《神曲》 Go your own way;let others talk! 新的時代,這句話變了, 流行的改法有: 1.穿別人的鞋,走自己的路,讓別人追吧! 2.穿自己的鞋,走別人的路,讓別人無路可走! 3.穿別人的鞋,走自己的路,讓別人去找吧! 3.穿自己的鞋,走別人的路,讓別人羨慕去吧!
走自己的路讓別人說吧國內常見引用的但丁名言“走自己的路,讓人家說去罷!”(郭/王譯文)最早見於馬克思《資本論》初版序言,馬克思引的是意大利文,幾種《資本論》的西方譯本也就直抄,好壹點的在腳註中附上譯文了事。據壹八九○年漢堡版重印的德文本及國內馬恩全集中文版都有尾註說明該引語出自《神曲·煉獄篇》第五歌,可都未說明引語的準確性如何。賽德詩編《睿思集》(The Great Th-oughts)註意到馬克思所引與但丁原句不同,原句意為“來跟從我,讓世界嚼舌去吧。”有位《資本論》英譯者BenFowkes在腳註中不但提供譯文和原句,並指出馬克思改動但丁原句是為了適合引用。筆者以為,治學嚴謹者如馬克思可能不至於於此吧?馬克思對但丁讀得很熟,上述引文上的出入,很可能是憑記憶信筆直書造成的。熟能生誤在心理學上或有具體解釋,某些淹沒了原句、頗見“創造性”的誤引,在文壇上亦可成為佳話。
是否可以解決您的問題?
好茫然!怎麽才能活出自己的人生價值?望各位老師給指條路
首先妳要先確立自己的要追求什麽,然後妳在去朝這個方向去努力,在實現的過程中妳就會感受到人生價值。
走自己的路,讓別人沒鞋穿,走自己的路,讓別人沒話說,
走自己的路,讓別人沒想法,
走自己的路 讓別人說去 英文怎麽說I dominate my own destiny without hearing other's words!
走自己的路 讓別人說去!
走自己的路,讓別人去說吧。 英語怎麽說Follow your own course,and let people talk
走自己的路讓別人說去吧為自己而活父子倆趕驢去集市買東西。起初父騎驢兒走路,路人說:真狠心!自己坐著,小孩卻在步行。於是父下兒上,路人說:真不孝順!父走路兒卻騎驢。於是父子都上去,路人又說:真殘忍!那驢怎麽受得了。於是兩人都下來,可路人又說:真傻!有驢也不騎。於是父子倆只好擡著驢去了集市。