意思是:前人誠實沒有欺騙我,像小人壹樣無德的女子和內心陰險狡詐、卑鄙無恥的人是最難相處的。這裏的女子不是指所有女性,說的是那些沒有品德的女子。
出處:《論語·第十七章·陽貨篇》
原文:子曰:“唯女子與小人為難養也,近之則不遜,遠之則怨。”
譯文:孔子說:“:像小人壹樣無德的女子和那些內心陰險狡詐、卑鄙無恥的人是最難相處的,和他親近相處時他不懂得謙遜有禮對別人,別人疏遠他了,他又有怨恨。”
擴展資料
賞析:
“唯女子與小人難養也”,被認作是孔子不尊重女性的經典話語,也有為這句話辯解的;他們把這句話的女子的“女”說是另外個字意的“妳”,小人說成是“小孩”,但真正翻譯起卻重疊,變成孔子說話反復,而且還像是罵人的,孔子壹個文人不可能話說不直,也不可能低俗罵人,那不通。
其實對比現實,孔子這句話就沒有什麽大驚小怪的,他只不過是孔子作為壹個男人壹時間的感觸,與異性和下人相處很難的意思,並沒有多大深意的話語。
參考資料: