當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 朱自清的{春}翻譯英文版

朱自清的{春}翻譯英文版

1、英文

Looking forward to, looking forward to, the East Wind has come, the pace of spring is approaching.

Everything looks like they just awake up and they open their eyes joyfully. The mountains are moist, the water is growing, and the sun is blushing.

The grass came out of the soil secretly, tender and green. In the garden, in the field, look, a large area is full of yes.?

Sit down, lie down, roll two, kick a few balls, race several times, catch a few hides. The wind is quiet and the grass is soft.

Peach tree, apricot tree, pear tree, you do not let me, I do not let you, are full of flowers to rush.?

Red is like fire, pink is like clouds, white is like snow. The flowers are sweet and close their eyes. The trees seem to be full of peaches, apricots and pears.

Hundreds of bees were buzzing under the flowers, and butterflies of all sizes were flying around.?

Wild flowers are everywhere: miscellaneous, nameless, unnamed, scattered in the grass, like eyes, like stars, still blinking.

"Wind of willows and willows is not cold" is good, like mother's hand touching you.?

The wind brings the smell of fresh earth, mixed with the smell of grass, as well as the fragrance of all kinds of flowers, which are brewing in the slightly wet air.

The birds set their nests among the flowers and leaves, and were happy.?

They showed off their crisp throats and sang melodies that were in harmony with the light wind and running water. The cowboy's Piccolo sounded loudly all day.

Rain is the most common. It lasts three or two days. Don't worry. Look, like cow hair, like flower needles, like filaments, tightly knitted obliquely, people's roof is covered with a thin layer of smoke.

Leaves are bright green, grass is green to your eyes. In the evening, when the light came on, a little yellow light set off a quiet and peaceful night.?

In the countryside, on the path, by the stone bridge, people walking slowly with their umbrellas up;

There are farmers working in the fields, dressed in cockroaches and hats. Their huts, sparse and silent in the rain.?

There are more kites in the sky and more children on the ground. In the urban and rural areas, every household, old, young and old, they also rush out, one by one.

Shu Huo, Shu Huo, Shu Shu, Shu Shu, Shu Shu, Shu Jiu, each doing his own thing, "a year's plan lies in spring"; at the beginning, some are time, some are hope.

Spring is like a newly landed doll. It is new from head to foot. It grows. Spring is like a little girl.?

It's full of flowers, laughing and walking. Spring is like a strong young man with iron arms and waists and feet. He leads us forward.

2、翻譯

盼望著,盼望著,東風來了,春天的腳步近了。

壹切都像剛睡醒的樣子,欣欣然張開了眼。山朗潤起來了,水長起來了,太陽的臉紅起來了。

小草偷偷地從土裏鉆出來,嫩嫩的,綠綠的。園子裏,田野裏,瞧去,壹大片壹大片滿是的。坐著,躺著,打兩個滾,踢幾腳球,賽幾趟跑,捉幾回迷藏。風輕悄悄的,草綿軟軟的。

桃樹、杏樹、梨樹,妳不讓我,我不讓妳,都開滿了花趕趟兒。紅的像火,粉的像霞,白的像雪。花裏帶著甜味,閉了眼,樹上仿佛已經滿是桃兒、杏兒、梨兒。

花下成千成百的蜜蜂嗡嗡地鬧著,大小的蝴蝶飛來飛去。野花遍地是:雜樣兒,有名字的,沒名字的,散在草叢裏,像眼睛,像星星,還眨呀眨的。

“吹面不寒楊柳風”,不錯的,像母親的手撫摸著妳。風裏帶來些新翻的泥土的氣息,混著青草味,還有各種花的香,都在微微潤濕的空氣裏醞釀。

鳥兒將窠巢安在繁花嫩葉當中,高興起來了,呼朋引伴地賣弄清脆的喉嚨,唱出宛轉的曲子,與輕風流水應和著。牛背上牧童的短笛,這時候也成天在嘹亮地響。

雨是最尋常的,壹下就是三兩天。可別惱。看,像牛毛,像花針,像細絲,密密地斜織著,人家屋頂上全籠著壹層薄煙。

樹葉子卻綠得發亮,小草也青得逼妳的眼。傍晚時候,上燈了,壹點點黃暈的光,烘托出壹片這安靜而和平的夜。鄉下去,小路上,石橋邊,撐起傘慢慢走著的人;

還有地裏工作的農夫,披著蓑,戴著笠的。他們的草屋,稀稀疏疏的在雨裏靜默著。天上風箏漸漸多了,地上孩子也多了。城裏鄉下,家家戶戶,老老小小,他們也趕趟兒似的,壹個個都出來了。

舒活舒活筋骨,抖擻抖擻精神,各做各的壹份事去,“壹年之計在於春”;剛起頭兒,有的是工夫,有的是希望。

春天像剛落地的娃娃,從頭到腳都是新的,它生長著。春天像小姑娘,花枝招展的,笑著,走著。? 春天像健壯的青年,有鐵壹般的胳膊和腰腳,他領著我們上前去。

擴展資料:

《春》是朱自清的散文名篇,最初發表於1933年7月,此後長期被中國中學語文教材選用。在該篇“貯滿詩意”的“春的贊歌”中,事實上飽含了作家特定時期的思想情緒、對人生及至人格的追求,表現了作家骨子裏的傳統文化積澱和他對自由境界的向往。

1927年之後的朱自清,始終在尋覓著、營造著壹個靈魂深處的理想世界——夢的世界,用以安放他“頗不寧靜”的拳拳之心,抵禦外面世界的紛擾,使他在幽閉的書齋中“獨善其身”並成就他的治學。

《春》描寫、謳歌了壹個蓬蓬勃勃的春天,但它更是朱自清心靈世界的壹種逼真寫照。