在威斯敏斯特教堂地下室裏,壹位英國聖公會主教的墓碑上寫著這樣的壹段話:
當我年輕自由的時候,我的想象力沒有任何局限,我夢想改變這個世界。當我漸漸成熟明智的時候,我發現這個世界是不可能改變的,於是我將眼光放得短淺了壹些,那就只改變我的國家吧!但是我的國家似乎也是我無法改變的。當我到了遲暮之年,抱著最後壹絲努力的希望,我決定只改變我的家庭、我親近的人——但是,唉!他們根本不接受改變。現在在我臨終之際,我才突然意識到:如果起初我只改變自己,接著我就可以依次改變我的家人。然後,在他們的激發和鼓勵下,我也許就能改變我的國家。再接下來,誰又知道呢,也許我連整個世界都可以改變。
有胸懷普世之情,改變世界之誌,這當然是好的,但要謹記好高騖遠。事實上,改變世界第壹步,非要從改變自己做起。
2.我曾經試圖改變世界當我年輕自由的時候,我的想像力沒有任何局限,我夢想改變這個世界。
當我漸漸成熟明智的時候,我發現這個世界是不可能改變的,於是我將眼光放得短淺了壹些,那就只改變我的國家吧! 但我的國家似乎也是我無法改變的。
當我到了遲暮之年,抱著最後壹絲努力的希望,我決定只改變我的家庭、我親近的人——但是,唉!他們根本不接受改變。
現在在我臨終之際,我才突然意識到:
如果起初我只改變自己,接著我就可以依次改變我的家人;然後,在他們的激發和鼓勵下,我也許就能改變我的國家。再接下來,誰又知道呢,也許我連整個世界都可以改變。
這是英國聖公墓主教墓碑上的話。
3.回鄉偶書賀知章名句《回鄉偶書》中的名句:少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰:我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻越來越少。
註釋:
①少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
②鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麽變化。壹作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。壹作“面毛”。衰:在《辭海》中有兩種讀音和意義: 壹:(shuai)衰落;衰退。如:年老力衰。 二:(cui)1.依照壹定的標準遞減。2.通“缞”。古時喪服,用粗麻布制成,披於胸前。 從詩句語境來看,“衰”應作減少講,即口音未變卻已鬢發疏落、減少。 而且,古人作詩講究合轍壓韻,“衰”應與首句尾字“回”壓“ui”韻。故此句中“衰”讀作“cui”,壹聲。疏落,衰敗。鬢毛衰:老年人頭發稀疏減少。
詩人置身於故鄉熟悉而又陌生的環境之中,壹路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,並以不變的“鄉音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。
4.《回鄉偶書》這首詩中哪壹句是千古名句.《回鄉偶書》中的名句:少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
字面意思:我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻越來越少。
賞析:這兩句詩中,詩人置身於故鄉熟悉而又陌生的環境之中,壹路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,並以不變的“鄉音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。
5.笑問客從何處來下壹句“笑問客從何處來”出自唐朝詩人賀知章的古詩作品《回鄉偶書》
回鄉偶書二首·其壹
作者:賀知章
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
譯文:
我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。兒童們看見我,沒有壹個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裏來的呀?
鑒賞:
這是壹首久客異鄉、緬懷故裏的感懷詩。寫於初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第壹、二句中,詩人置身於故鄉熟悉而又陌生的環境之中,壹路迤邐行來,心情頗不平靜:當年離家,風華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數十年久客他鄉的事實,暗寓自傷“老大”之情。次句以“鬢毛衰”頂承上句,具體寫出自己的“老大”之態,並以不變的“鄉音”映襯變化了的“鬢毛”,言下大有“我不忘故鄉,故鄉可還認得我嗎”之意,從而為喚起下兩句兒童不相識而發問作好鋪墊。
三四句從充滿感慨的壹幅自畫像,轉而為富於戲劇性的兒童笑問的場面。“笑問客從何處來”,在兒童,這只是淡淡的壹問,言盡而意止;在詩人,卻成了重重的壹擊,引出了他的無窮感慨,自己的老邁衰頹與反主為賓的悲哀,盡都包含在這看似平淡的壹問中了。全詩就在這有問無答處悄然作結,而弦外之音卻如空谷傳響,哀婉備至,久久不絕。
作者:賀知章
別 稱:賀秘監
字 號:字季真、四明狂客
所處時代:唐代
民族:漢人
出生地:越州永興
出生時間:約659年
去世時間:約744年
主要作品:《詠柳》《回鄉偶書二首》
主要成就:詩歌、草書
職 務:禮部侍郎、秘書監、太子賓客
信 仰:道教
賀知章(約659年— 約744年),唐代詩人、書法家。字季真,晚年自號“四明狂客”、“秘書外監”,越州永興(今浙江杭州蕭山區)人。少時就以詩文知名。武則天證聖元年(695年)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。後歷任禮部侍郎、秘書監、太子賓客等職。
主要成就:
1、書法創作
賀知章草書《孝經》
賀知章的作品被愛好書法者視為珍品。他的墨跡留傳很少,現存尚有紹興城東南宛委山南坡飛來石上的《龍瑞宮記》石刻和流傳到日本的《孝經》草書。
2、詩歌創作:賀知章詩歌以絕句見長,多祭神樂章與應制詩。寫景之作較清新通俗。其詩今存***十九題二十首,包括斷句壹則。