李玉民譯本
“啊!您說出來啦!93年!我就等著這個詞呢。壹千五百年間,烏雲密布,十五個世紀後,烏雲消散了,而您還指責雷霆。”
鄭克魯譯本
“啊!您說出來啦!九三年!我正等著這個詞。壹千五百年來,形成了壹片烏雲。十五個世紀到了盡頭,它爆裂開來。您控告的是雷霆的轟擊。”
個人比較喜歡第壹種的風格,感覺語言在邏輯上比較連貫,第二種的表達方式可能更接近於西方語言的表達方式,所以理解起來有點費勁。當然這只是壹家之辭。目前比較呼聲最高譯本貌似是最早的李丹,方於的譯本。其他的譯本都各有千秋,難分伯仲,所以金孩的譯本樓主完全可以放心購買。