“月色真美”是出自日本的愛情句子,日文是“今夜は月が綺麗ですね”,譯為正因為妳的存在,所以才使得夜空如此美妙。
此話出自於夏目簌石,當時他在壹所學校當英文教師,要求把“i love you”翻譯成日文,這時候壹名學生說“我愛妳”,但夏目簌石表示這樣翻譯實在是太俗氣了,用“月色真美”來表達的話,能顯得句子更加優美,更含蓄壹些。
同樣的,?我們在B站很多彈幕上有時候會看到“月色真美”這四個字。
在二次元中,它出自動漫《月色真美》,講述了兩個初三的小情侶之間的故事,他們晚上拿著手機聊天,男生尬笑的表情很貼近現實,所以在後面有唯美畫風的愛情動漫,很多人都會發“月色真美”。
擴展資料
《月色真美》是由岸誠二指導,柿原優子系列構成腳本,feel.負責制作的原創電視動畫。
2017年4月6日起每周四23:00在TOKYO MX首播。
劇情簡介:
茜與小太郎。
初三時第壹次被分到同班,相識的兩人。
同班同學、社團夥伴、教師、父母…
與周圍的關聯,自己的成長。
在那個壹邊被變化與不安追著,壹邊慌慌張張地向前飛奔的季節之中,
稚嫩而又令人眩目的青春期之戀。