1、《圍城》裏沒這句話
2、張愛玲在《談女人》裏提到了婚姻戀愛的墳墓,但是上下文是:
--------------------------------
凡是說“女人怎樣怎樣”的話,因為是俏皮話,單圖俏皮,意義的正確上不免要打個折扣,因為各人有各人的脾氣,如何能夠壹概而論?但是比較上女人是可以壹概而論的,因為天下人風俗習慣職業環境各不相同,而女人大半總是在戶內持家看孩子,傳統的生活典型既然只有壹種,個人的習性雖不同也有限。因此,籠統地說“女人怎樣怎樣”,比說“男人怎樣怎樣”要有把握些。
記得我們學校裏有過壹個非正式的辯論會,壹經涉及男女問題,大家全都忘了原先的題目是什麽,單單集中在這壹點上,七嘴八舌,嬉笑怒罵,空氣異常緊張。有壹位女士以老新黨的口吻侃侃而談到男子如何不公平,如何欺淩女子--這柔脆的,感情豐富的動物,利用她的情感來拘禁她,逼迫她作玩物。在生存競爭上女子之所以占下風全是因為機會不均等......在男女的論戰中,女人永遠是來這麽壹套。當時我忍不住要發駁她,倒不是因為我專門喜歡做偏鋒文章,實在是聽厭了這壹切。壹九三零年間女學生們人手壹冊的《玲瓏》雜誌就是壹面傳授影星美容秘訣壹面教導“美”了“容”的女子怎樣嚴密防範男子的進攻,因為男子都是“心存不良”的,談戀愛固然危險,便結婚也危險,因為婚姻是戀愛的墳墓.....
女人這些話我們耳熟能詳,男人的話我們也聽得太多了,無非是罵女子十惡不赦,罄竹難書,惟為民族生存計,不能趕盡殺絕。--
兩方面各執壹詞,表面上看來未嘗不是公有公理,婆有婆理。女人的確是小性兒,矯情,作偽,眼光如豆,狐媚子,(正經女人雖然痛恨蕩婦,其實若有機會扮個妖婦的角色的話,沒有壹個不躍躍欲試的。)聰明的女人對於這些批評並不加辯護,可是返本歸原,歸罪於男子。在上古時代,女人因為體力不濟,屈伏在男子的拳頭下,幾千年始終受支配,因為適應環境,養成了所謂妾婦之道。女子的劣根性是男子壹手造成的,男子還抱怨什麽呢?
------------------------------------
3、更早的出處是1791年奧蘭普·德古(Olympe de Gouges)熱在法國革命中寫的《女性與女性公民權宣言》(The Declaration of the Rights of Woman)裏有壹句“婚姻是愛情與信任的墳墓”(marriage is the tomb of love and trust)來表現當時女性在婚姻中的不平等地位。
----------------------------
Marriage is the tomb of confidence and love. A married woman can give bastards to her husband with impunity, and even the family fortune which does not belong to them. An unmarried woman has only a feeble right: ancient and inhuman laws refuse her the right to the name and goods of her children's father; no new laws have been made in this matter. If giving my sex an honorable and just consistency is considered to be at this time paradoxical on my part and an attempt at the impossible, I leave to future men the glory of dealing with this matter; but while waiting, we can prepare the way with national education, with the restoration of morals and with conjugal agreements.
以下是Google翻譯:
婚姻是信任和愛的墳墓。已婚婦女可以將私生子送給丈夫而不受懲罰,甚至可以將不屬於她們的家產送給丈夫。未婚婦女只有微弱的權利:古老而不人道的法律剝奪了她獲得孩子父親姓名和財產的權利;在這個問題上沒有制定新的法律。如果讓我的性別光榮和公正的壹致性在此時被認為對我來說是自相矛盾的並且是對不可能的嘗試,那麽我將處理這件事的榮耀留給未來的男人;但在等待的同時,我們可以通過國民教育、恢復道德和婚姻協議來鋪平道路。
----------------------------
媒體老喜歡制造焦慮的對立了,不然哪來的流量。