當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 求哈姆雷特經典語句既理解意思

求哈姆雷特經典語句既理解意思

to be or not to be it is a qustion 生存還是毀滅 這是個問題

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his

hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an

idiot,full of sound and fury,signifying nothing.

人生不過是壹個行走的影子,

壹個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,

登場片

刻,便在無聲無息中悄然退去,這是壹個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,

卻壹無所指。《麥克白》

愛情是情人的壹滴眼淚

.<<

哈姆雷特

>>

莎士比亞說過:

“當妳說“我愛妳”的時候壹定要很小聲,

千萬不要讓天上

的神聽到,因為他們會很嫉妒的。”

上帝是公平的,

掌握命運的人永遠站在天平的兩端,

被命運掌握的人僅僅只

明白上帝賜給他命運!

壹個驕傲的人,結果總是在驕傲裏毀滅了自己。

愛是壹種甜蜜的痛苦,真誠的愛情永不是壹條平坦的道路的。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover'd country, from whose bourn

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

: {

自言自語

}

生存或毀滅

,

這是個必答之問題

:

是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊

,

還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵

,

並將其克服。

此二抉擇

,

就竟是哪個較崇高

死即睡眠

,

它不過如此

!

倘若壹眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患

,

那麽

,

此結局是可盼的

!

死去

,

睡去

...

但在睡眠中可能有夢

,

,

這就是個阻礙

:

當我們擺脫了此垂死之皮囊

,

在死之長眠中會有何夢來臨

它令我們躊躇

,

使我們心甘情願的承受長年之災

,

否則誰肯容忍人間之百般折磨

,

如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱

,

假如他能簡單的壹刃了之

還有誰會肯去做牛做馬

,

終生疲於操勞

,

默默的忍受其苦其難

,

而不遠走高飛

,

飄於渺茫之境

,

倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前

此境乃無人知曉之邦

,

自古無返者。