當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 莎士比亞名言和出處

莎士比亞名言和出處

莎士比亞名言和出處

 沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和雲雀壹樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪裏歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。以下內容是我為您精心整理的莎士比亞名言和出處,歡迎參考!

 莎士比亞名言和出處

 ◆ 世界是壹個舞臺,所有的男男女女不過是壹些演員,他們都有下場的時候,也都有上場的時候。壹個人的壹生中扮演著好幾個角色。 ——《皆大歡喜》

 ◆ Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)

 美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》

 ◆ Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)

 逆境和厄運自有妙處。——《皆大歡喜》

 ◆ Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)

 妳難道不知道我是女人?我心裏想什麽,就會說出來。——《皆大歡喜》

 ◆ Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)

 愛情不過是壹種瘋狂。——《皆大歡喜》

 ◆ how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)

 唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》

 ◆ It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)

 知子之父為智。——《威尼斯商人》

 ◆ Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)

 愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》

 ◆ All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)

 閃光的並不都是金子。——《威尼斯商人》

 ◆ So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)

 壹個活生生的女人的意願,卻被過世的父親的遺囑所限。——《威尼斯商人》

 ◆ 外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。——《威尼斯商人》

 ◆ 沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和雲雀壹樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪裏歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因為逢到有利的環境,才能達到盡善的境界,博得壹聲恰當的贊賞。——《威尼斯商人》

 ◆ The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)

 慈悲不是出於勉強。——《威尼斯商人》

 ◆ Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)

 有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落。——《壹報還壹報》

 ◆ it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)

 有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是壹種殘暴行為。——《壹報還壹報》

 ◆ I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)

 我要千遍禱告讓妳死,也不祈求壹字救妳命。——《壹報還壹報》

 ◆ what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)

 唉!壹個人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內心深處!——《壹報還壹報》

 ◆ Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)

 美貌、智慧、門第、臂力,事業、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命於妒忌而無情的時間。——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

 ◆ You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)

 神明啊!要是有壹天克瑞西達背叛特羅裏斯,那麽就讓她的名字永遠被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

 ◆ Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)

 美貌!妳的'真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

 ◆ Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)

 沒有了紀律,就像琴弦繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

 要壹個驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過添長了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達》

 ◆ she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)

 啊!火炬不及她那麽明亮。——《羅密歐與朱麗葉》

 ◆ My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)

 我唯壹的愛來自我唯壹的恨。——《羅密歐與朱麗葉》

 ◆ What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)

 名字中有什麽呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是壹樣的芬芳。——《羅密歐與朱麗葉》

 /名稱有什麽關系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

 ◆ Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)

 年輕人的愛不是發自內心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》

 ◆ It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)

 那是東方,而朱麗葉就是太陽。——《羅密歐與朱麗葉》

 ◆ A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)

 超乎尋常的親族,漠不相關的路人。——《哈姆雷特》

 ◆ Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)

 脆弱啊,妳的名字是女人!——《哈姆雷特》

 ◆ This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)

 最重要的是,妳必須對自己忠實。——《哈姆雷特》

 ◆ The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)

 這是壹個禮崩樂壞的時代,唉!倒黴的我卻要負起重整乾坤的責任。——《哈姆雷特》

 ◆ Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)

 簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔。——《哈姆雷特》

 ◆ There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

 天地之間有許多事情,是妳的睿智所無法想象的。——《哈姆雷特》

 /在這天地間有許多事情是人類哲學所不能解釋的。

 ◆ There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

 世上之事物本無善惡之分,思想使然。——《哈姆雷特》

 /沒有什麽事是好的或壞的,但思想卻使其中有所不同。

 ◆ To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)

 生存還是毀滅,這是個值得考慮的問題。——《哈姆雷特》

 ◆ There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

 壹只麻雀的生死都是命運預先註定的。——《哈姆雷特》

 ◆ The rest is silence. (Hamlet 5.2)

 余下的只有沈默。——《哈姆雷特》

 ◆ Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)

 收起妳們明晃晃的劍,它們沾了露水會生銹的。——《奧賽羅》

 ◆ beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)

 主帥啊,當心妳會嫉妒,那可是壹只綠眼的妖魔,它慣於耍弄爪下的獵物。——《奧賽羅》

 ◆ Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)

 卑賤和劣行在愛情看來都不算數,都可以被轉化成美滿和莊嚴:愛情不用眼睛辨別,而是用心靈來判斷/愛用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之夢》

 ◆ Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)

 上帝呀,這些凡人怎麽都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢》

 pact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)

 瘋子、情人、詩人都是想象的產兒。——《仲夏夜之夢》

 ◆ Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)

 自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了。——《皆大歡喜》

;