當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 誰可以翻譯下壹愛倫坡的Israfel

誰可以翻譯下壹愛倫坡的Israfel

要理解這首詩,首先要理解詩名的意思!Israfel是音樂天使,是從紀伊半島來襲的使徒,即第七使徒!

這首是反映了愛倫坡對詩的壹種信念,它提出了壹個指導埃德加愛倫坡以後創作詩歌的主旨,就是押韻,like the music of the angel israfel ,a poem must please the ear ,就像音樂天使的歌那樣讓人心曠神怡

In Heaven a spirit doth dwell

"Whose heart-strings are a lute;"

None sing so wildly well

As the angel Israfel,

And the giddy stars, (so legends tell)

Ceasing their hymns, attend the spell

Of his voice, all mute.

Tottering above

In her highest noon,

The enamouredMoon

Blushes with love,

While, to listen, the red levin

(With the rapidPleiads, even,

Which were seven,)

Pauses in Heaven.

And they say, (the starry choir

And the other listening things)

That Israfeli's fire

Is owing to that lyre

By which he sits and sings —

The trembling living wire

Of those unusual strings.

But the skies that angel trod,

Where deep thoughts are a duty —

Where Love's a grown-up god —

Where the Houri glances are

Imbued with all the beauty

Which we worship in a star.

Therefore, thou art not wrong,

Israfeli, who despisest

An unimpassioned song;

To thee the laurels belong,

Best bard, because the wisest!

Merrily live, and long!

The ecstasies above

With thy burning measures suit —

Thy grief, thy joy, thy hate, thy love,

With the fervor of thy lute —

Well may the stars be mute!

Yes, Heaven is thine; but this

Is a world of sweets and sours;

Our flowers are merely — flowers,

And the shadow of thy perfect bliss

Is the sunshine of ours.

If I could dwell

Where Israfel

Hath dwelt, and he where I,

He might not sing so wildly well

A mortal melody,

While a bolder note than this might swell

From my lyre within the sky.

翻譯:

在天上有住的天才

“誰的心串壹 琵琶 “;

沒有唱得非常好瘋狂

由於 天使Israfel ,

而 暈眩 星星,(所以傳說告訴)

停止他們的贊美詩, 參加 的法術

他的聲音,所有的靜音.

搖搖欲墜以上

在她心中是最 中午 ,

在 迷戀 月亮

臉紅愛,

雖然,聽,紅 李文

(有 rapidPleiads ,甚至,

其中七)

停留在天堂.

他們說,(滿天星鬥的 合唱團

和其他歌曲的事情)

這Israfeli的火

是由於該 七弦琴

由他坐著唱 -

顫抖的生活線

這些不尋常的字符串.

但天空 的那個天使 踩,

凡有責任的深度思考 -

如果愛情是壹個長大的上帝 -

凡 Houri 目光都

充溢著所有的美麗

我們崇拜的明星.

因此,妳的藝術並沒有錯,

Israfeli,誰藐視

壹個unimpassioned歌;

為了妳的 桂冠 屬於,

最好的 詩人 ,因為最明智的!

歡天喜地住,長!

上面的狂喜

用妳燃燒的 措施 西裝-

妳的悲傷,妳快樂,妳的恨,妳的愛

隨著妳的琵琶熱情 -

那麽可能的星星是啞巴!

是的,天堂是妳的,但這

是壹家糖果和變得糟糕的世界;

只是我們的花 - 花,

和妳完美的幸福的影子

是我們的陽光.

如果我能住

凡Israfel

哈斯住,他在那裏我,

他可能也不會唱歌,是這麽瘋狂

壹個致命的旋律,

雖然比這更大膽的說明有可能膨脹

從我在天空裏拉琴.