《後赤壁賦蘇軾》
是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨臯。
二客從予過黃泥之阪。
霜露既降,木葉盡脫。
人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。
(壬戌年十月十五日晚上,我從雪堂出發,準備回到臨泉去。
有兩位客人跟著我壹道去,走過黃泥阪。
這時,霜露已經降下,樹葉完全落了。
看見人影映在地上,擡頭壹望,看到皎潔的月亮,我們互相望望,很歡喜這景色,便壹邊走壹邊吟詩,互相酬答。
)
已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀似松江之鱸。
顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。
婦曰:“我有鬥酒,藏之久矣,以待子不時之須。
”於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。
江流有聲,斷岸幹尺。
山高月小,水落石出。
曾日月之幾何,而江山不可復識矣。
(過了壹會兒,我不禁嘆口氣,說:“有客沒有酒,有酒沒有菜,月這麽亮,風這麽清,怎樣度過這美好的夜晚呢?”壹位客人說:“剛才黃昏時,我撒網捉到了壹條魚,很大的嘴巴,小小的魚鱗,樣子好像松江的鱸魚。
但是,到哪裏去弄到酒呢?我回家去找妻子想辦法。
妻子說:“我有壹鬥好酒,保存好久了,拿它來準備妳隨時的需要。
”於是帶了酒和魚,再去赤壁下面坐船遊玩。
長江的水流得嘩嘩響,江岸上山壁峭立,高達千尺。
山,高高的,月,小小的。
水位低了,原來在水裏的石頭也露出來了。
經過的時間很短,江山的面貌改變太大,再也不認識了。
)
子乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮,蓋二客不能從焉。
劃然長嘯,草木震動;山鳴谷應,風起水湧。
予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。
反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
(我提著衣服的下襟走上岸去,登上險峻的山崖,撥開雜亂的野草,坐在像虎豹的山石上休息壹會兒,再爬上枝條彎曲形似虬龍的古樹,攀上鷙鳥巢居的大樹,低頭看到水神馮夷的水府,那兩位客人竟不能跟上來。
突然發出壹種清越而悠長的聲音,草木似乎都被這種尖銳的聲音震動了,山也發出***鳴,谷也響起回聲,風也起來,江水也洶湧了。
在這種情境中,我也默默地感到憂傷,感到緊張,簡直有些恐懼,覺得這裏再也不能停留了。
回到江邊上了船,把船撐到江心,聽憑它漂到哪兒就在哪兒休息。
)
時夜將半,四顧寂寥。
適有孤鶴,橫江東來,翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。
須臾客去,予亦就睡。
夢—道士,羽衣蹁躚,過臨臯之下,揖予而言曰:“赤壁之遊樂乎?問其姓名,俯而不答。
嗚呼噫嘻!我知之矣。
疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶?道士顧笑,予亦驚寤。
開戶視之,不見其處。
(這時快到半夜了,向周圍望去,冷靜空虛。
恰巧有壹只白鶴,橫穿大江上空從東飛來。
翅膀張開像車輪那麽大,黑裙白衣,發出長長的尖利叫聲,擦過我的小船向西飛去。
(上岸以後,回到家裏)壹會兒,客人走了,我也睡了。
夢見壹道士,穿著羽毛做的衣服輕快地走著,走到臨臯下面,向我拱手行禮,說:“赤壁這次旅遊很痛快吧?”我問他的姓名,他低著頭不回答。
唉呀!我知道了。
昨天晚上,壹邊叫壹邊飛過我船上的,不是妳嗎?道士回頭對我笑了,我也驚醒了。
打開門看,看不見它了)。
後赤壁賦註釋:
是歲十月之望(望:農歷每月十五日。
),步自雪堂,將歸於臨臯。
二客從(從:跟隨,跟從。
)予過黃泥之阪(阪:山坡。
)。
霜露既(既:已經。
)降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧(顧:看。
)而樂之,行歌相答。
已而(已而:不久。
)嘆曰:"有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何!"客曰:"今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀(狀:樣子。
)如松江之鱸。
顧(顧:拜訪。
)安所(安所:這裏指住的地方。
)得酒乎?"歸而謀(謀:商量。
)諸(諸:之於。
)婦。
婦曰:"我有鬥酒,藏之久矣,以待子不時(不時:隨時。
)之需。
"於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。
江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。
曾日月之幾何,而江山不可復識(識:讀作zhì,記住。
)矣。
予乃攝(攝:整理。
)衣而上,履(履:踩。
)巉巖(巉巖:高峻險要的巖石。
巉,讀作chán。
),披(披:分開。
)蒙(蒙:覆蓋。
)茸(茸:這裏指雜草。
),踞(踞:蹲坐。
)虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷(馮夷:傳說中的水神。
)之幽宮。
蓋二客不能從焉。
劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。
予亦悄然(悄然:憂愁的樣子。
)而悲,肅然(肅然:靜悄悄地樣子。
)而恐,凜(凜:恐懼的樣子。
)乎其不可留也。
反(反:同"返",返回。
)而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
時夜將半,四顧寂寥。
適(適:恰好。
)有孤鶴,橫江東來。
翅如車輪,玄(玄:黑中帶紅。
)裳縞(縞:白色。
)衣,戛(戛:讀作jiá,象聲詞。
)然長鳴,掠(掠:輕輕地擦過或拂過。
)予舟而西也。
須臾(須臾:片刻,壹會兒。
)客去,予亦就睡。
夢壹道士,羽衣蹁躚(蹁躚:輕快,有風采。
),過臨臯之下,揖予而言曰:"赤壁之遊樂乎?"問其姓名,俯(俯:低頭。
)而不答。
"嗚呼!噫嘻!我知之矣。
疇昔(疇昔:過去,以前。
疇,讀作chóu。
)之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?"道士顧笑,予亦驚寤(寤:讀作wù,醒。
)。
開戶視之,不見其處。
賞析
宋代的唐庚認為“東坡《赤壁》二賦,壹洗萬古,欲仿佛其壹語,畢世不可得也”。
巴金曾說讀《前赤壁賦》,可以給人壹種瀟灑神奇、出塵絕俗的美;同樣,讀《後赤壁賦》,它也可以把我們帶入壹個陶然忘憂、隨緣自適的自由天地。
全文以時間為序記述了我與客重遊赤壁的經過,情景交融,虛實相生,禪趣幽遠。
首段寫登赤壁前的狀況,交代時間、行跡、遊伴、氣候。
作者以洗練的筆墨描寫了秋夜月景,點明遊赤壁的緣起。
“木葉盡脫”寫秋霜之重,秋風之勁。
“人影在地”襯孤月之明。
“顧而樂之,行歌相答”寫出我與遊伴心領神會、陶醉其中的怡然自得之態。
這般“月白風清”的良辰美景,該如何消受?接著陡降壹筆寫“無酒無肴”的遺憾。
著壹“嘆”字,與前文之“樂”構成反跌。
繼而再升壹筆,以客、婦之言,交代佳魚老酒並具,將先前之抱怨壹筆勾銷,心情頓然舒暢無比。
皓月當空,客知我心,婦會我意,得以盡興,豈不快哉!這與前文之“嘆”再度形成反跌,可謂曲盡其妙!
次段寫與客復遊赤壁。
作者寫泛舟赤壁之下所見景象,寥寥十六字,聲形並茂,神采飛揚。
“江流有聲,斷岸千尺”寫出了壹派驚濤拍岸、猛浪若奔,怪石嶙峋、犬牙差互的驚險景象,給人以壯闊雄偉的美,而“山高月小,水落石出”則展現出壹幅高山吐月、流光空明,江潮漸退、暗礁崢嶸的柔婉奇秀的意境。
“曾日月之幾何,而江山不可復識矣”這壹句即景抒情,明講自然景色變化之快,暗示人生在世之短。
第三段寫我攀峭壁登危巖和放舟自流於江上的見聞感受。
“履”、“披”、“踞”、“登”、“攀”、“俯”這壹連串動詞寫出我欲壹覽秋夜赤壁全景的迫不及待的沖動感和興奮勁,表現出“老夫聊發少年狂”的率真與執著。
“二客不能從”反襯我特立獨行的姿態,油然而生壹種自負、自豪感。
接著寫登高望遠、仰天長嘯的瀟灑出塵的舉止,以及觸景而生的悲情、恐懼。
“悄然”、“肅然”、“凜乎”將情感的波動層層遞進地表現了出來。
由樂及悲而怖,這是壹處起伏。
繼而寫登舟隨波逐流,聽其止休的散漫、從容,又復歸於平和恬淡,這又是壹處起伏。
末段寫半夜見聞與歸家夜夢。
作者以空靈的文字塑造了壹只孤鶴的卓拔不群的形象,寄托自己不與世俗同流合汙的誌趣。
又以浪漫的想象寫我夢中與道士的邂逅、對話,流露出壹種與世無爭的豁達。
“羽衣翩躚”的道士,與“玄裳縞衣”的孤鶴,與“我”,三位壹體,亦真亦幻,令人心騖八極,神遊萬仞。
“道士顧笑,予亦驚悟”,壹“笑”壹“悟”之間,生之艱辛苦痛仿佛暫且冰釋。
結句“開戶視之,不見其處”是寫夢醒後的現實,在自然的實有與幻想的虛無之間,作者宛然忘懷了壹切世間的煩惱、爭逐,累累創傷的心靈也得以安撫,剎那間超脫了。
此賦在作者夢醒時戛然而止,留下壹片空白給讀者去玩味尋索,有曲徑通幽之妙。
難怪金聖嘆讀完蘇東坡的《後赤壁賦》,這樣說道:“豈惟無鶴無道士,並無魚,並無酒,並無赤壁,只有壹片光明空闊。
”蘇軾曾有詩曰:“平生寓物不留物,在家學得忘家禪”(《寄吳德兼簡陳季常》),“陰晴朝暮幾回新,已向虛空付此身。
出本無心歸亦好,白雲還似忘雲人。
”(《忘雲樓》)這種虛無卻是詩人支撐苦境,戰勝困厄,安妥心靈之處,這就是作者禪宗觀的投射。
全文表面上是寫遊赤壁之樂,其實是曲折地宣泄自己貶謫生活的郁悶,同時也是形象地演繹自己的人生哲學。
文章以樂為主調,而情有跌宕抑揚,婉曲奇麗。
誠如蘇軾之自謂:“吾文如萬斛泉源,不擇地皆可出,在平地滔滔汩汩,雖壹日千裏無難。
及其與山石曲折,隨物賦形,而不可知也。
所可知者,常行於所當行,常止於不可不止。
”(《自評文》)《燕喜詞序》雲:“蓋東坡平日耿介直諒,故其為文似其為人。
”蘇軾於宋神宗元豐五年(1082)被貶黃州期間寫下這篇賦,從此文中,我們可以鮮明地感受到那種隨遇而安的心態、曠達開朗的胸懷。