當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 求林肯說過的名言

求林肯說過的名言

分類: 教育/科學 >> 學習幫助

問題描述:

林肯說過的名言 最好關於美國南北戰爭內戰的和奴隸制的內容

解析:

他在內戰爆發之前說:“壹幢裂開了的房子是站不住的。我相信這個 *** 不能永遠維持半奴隸和半自由的狀態。我不期望聯邦解散,我不期望房子崩塌,但我的確希望它不再分裂,它將成為壹樣完整的東西,非此既彼。”

林肯的名言:“讓人民了解事實,國家就會安全。”

林肯名言“妳可以壹時欺騙所有人,也可以永遠欺騙某些人,但不可能永遠欺騙所有人.”

林肯名言

——我對葛底斯堡演說的疑義

美國賓州南邊的葛底斯堡(Getty *** urg)小城,在壹八六三

年七月壹至三日,曾有壹場戰事,戰事下來,美國內戰的北軍

勝了南軍。在南北戰爭中,所爭者非壹城、所戰者非壹地,葛

底斯堡之役,論爭城不是大城、論戰地不是勝地,但它卻在歷

史上逐漸脫穎而出,變成了出了名的古戰場。這個奇跡無他,

乃因林肯戰後在該城的壹次演說而起,這壹演說,就是著名的

壹八六三年十壹月十九日葛底斯堡演說(Getty *** urg Ad-

dress)。

“老百姓失望透了”

布蘭德·豪斯(Brant House)在《林肯的機智》(Lincoln's

Wit)裏,提到林肯在葛底斯堡演說前,已經在七十壹號街的

攝影師那兒,先看到了大演說家愛德華·埃弗裏特(Edward

Everett)準備同時演說的講稿,那講稿是埃弗裏特先送給林肯

過目的,林肯稱贊埃弗裏特的周到,埃弗裏特因為先講,顯然

怕林肯的講稿內容跟他重復,給林肯帶來不便。林肯看過後,

表示不會有重復的危險,因為他的講稿“極短、極短、極短”,並

且還沒寫完,還沒寫完的講稿他正帶在身上,他要在攝影師準

備照相那段空檔裏,看看自己的講稿。

詹姆士·鮑德溫(James Baldwin)在《林肯傳》(Abraham

Lincoln)裏,提到在那天的演說中,埃弗裏特的演說被認為是

成功的,而林肯的演說卻是失敗的,林肯的國務卿修華德

(William Henry Sewar)公然表示:“林肯的演說是大大令人

失望的。”(Uncoln's address was a great disappointment.)林肯

自己也後悔他沒有用更多的時間去準備,他向壹個朋友說:

“我告訴妳:它洗不掉了,它是徹底的失敗,老百姓失望透了。”

(Mr. Lincoln himself regretted that he had not given more time

to it.“I tell you it won't scour,”he said to a friend.“It is a flat

failure,The people are disappointed.”)

那天埃弗裏特的演說長達兩小時,演說後林肯的演說只

有兩分鐘。班哲明·托馬斯(Benjarnin Thomas)《林肯傳》

(Abraham Lincoln)裏說:“聽眾剛剛註意聽講的時候,林肯已

經講完了,掌聲零零落落的。照相的人還沒擺好三腳架,林肯

已經轉身入座了。”

真正肯定林肯這次演說的,說來奇怪,反倒是搶盡他的鋒

頭的埃弗裏特。埃弗裏特後來寫信給林肯,認為自己兩小時

的演說實在已盡在林肯的兩分鐘之中(“I should be glad if I

could flatter myself that l came as near to the central idea of the

occasion in o hours as you did in o minutes。”)可見林肯自

己都自認失敗的演說,並不是沒有知音的。這篇演說在當時

雖然不乏知音,但它真正被全美和舉世視為第壹流政治文獻

的幸運,顯然還是以後的事。

“以三介詞闡發無剩義”

葛底斯堡演說場合是國葬典禮,所以演說的主調是憑吊

國殤,林肯說:

在八十七年以前,我們的祖先在這大陸上創設了壹

個新的國家,它主張自由,並且信仰壹種理論,就是所有

人類生下來都是平等。

現在,我們從事於壹個偉大的內戰,我們在試驗,究

竟這壹個國家,——或任何壹個有這樣主張和這樣信仰

的國家——是否能長久生存。我們在那個戰爭的壹個偉

大的戰場上 *** 。我們現在需要供奉那個戰場上的壹部

分土地,作為那些在此地為那個國家的生存而犧牲了自

己的生命的人的永久眠息之所。我們這樣的做,是十分

地適切和正當。

可是,從廣泛的壹方面說,我們不能奉獻這片土地

——我們不能使之神聖——我們不能使之尊嚴。這些勇

敢的人們,活著的和死去的,他們在這裏奮鬥,已經使這

塊土地神聖,遠非我們的能力所能予以增減。世界上的

人們不大會註意,更不會長久記得我們在此地所說的話。

然而他們將永遠不能忘記這些人在這裏所做的事。這該

是活著的我們來獻身子這未完成的工作,而那工作固已

經由於在作戰的人們如此高貴地推動著。因此,這該由

我們在此獻身於我們眼前所存留的偉大工作——從先烈

身上,我們將取得對那事業的更多的忠誠,而他們已為之

輸出忠誠到最後的完整階段——我們在此堅決地拿定主

意,要使他們不致白白的死去壹壹要使這個國家在上帝

庇佑之下,必得到自由的新生——要使那民有、民治、民

享的 *** 必不致在地球上消滅。(徐道鄰譯:《美國政治

思想文獻選集》,壹九五九年香港今日世界社出版)

這篇演說中,最精彩的在它的結尾,在“我們在此堅決地拿定

主意,……要使那民有、民治、民享的 *** 必不致在地球上消

滅”那壹段,林肯的講稿本有五種,他演說時用的是第二種,原

文是:

……That we here highly resolve that these dead shall

not have died in vain;that this nation shall have a new

birth of freedom;and that this government of the poople,

by the people,for the people,shaIl not perish from the

earth。

到了壹八 *** 年,他有了壹個親自簽名的訂正本(第五種),原

文是:

……That we here highly resolve that these dead shall

not have died in vain-that this nation,under God,shall

have a new birth of freedom-and that govemment of the

people,by the people,for the people,shaIl not perish from

the earth.

版本雖有不同,但在of the people,by the people,for the people

原文上,並沒改動,所以這段以三個前置詞帶出來的名言,的

確是他努力肯定的。徐道鄰在中譯這篇演說後,加以題解,

說:“其論民主政治之真諦,以三介詞闡發無剩義,尤為神來之

筆。他人千言萬語徒為詞費矣。”可算確評。

林肯是個偉大的演說家之壹 他的言語打動萬人為國家統壹積極參軍 以至南北戰爭勝利!我很欽佩他 妳呢~呵呵