古詩十九首名言
1、白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。(其十四)古詩十九首
2、願為雙鴻鵠,奮翅起高飛 。(其五)古詩十九首
3、人生天地間,忽如遠行客 。(其三)古詩十九首
4、良無盤石固,虛名復何益 。(其七)古詩十九首
5、上言長相思,下言久離別。(其十七)古詩十九首
6、同心而離居,憂傷以終老 。(其六)古詩十九首
7、思君令人老,歲月忽已晚。(其壹)古詩十九首
8、以膠投漆中,誰能別離此 。(其十八)古詩十九首
9、思君令人老,軒車來何遲。(其八)古詩十九首
10、人生忽如寄,壽無金石固 。(其十三)古詩十九首
11、願得常巧笑,攜手同車歸 。(其十六)古詩十九首
12、此物何足貴,但感別經時。(其九)古詩十九首
13、客行雖雲樂 ,不如早旋歸。(其十九)古詩十九首
14、思為雙飛燕,銜泥巢君屋。(其十二)古詩十九首
15、人生寄壹世,奄忽若飆塵。(其四)古詩十九首
16、人生非金石,豈能長壽考。(其十壹)古詩十九首
17、盈盈壹水間,脈脈不得語。(其十)古詩十九首
18、昔為倡家女 ,今為蕩子夫 。(其二)古詩十九首
19、生年不滿百,常懷千歲憂。(其十五)古詩十九首
藹理斯名言意大利名言聶魯達名言 古詩十九首·行行重行行《古詩十九首行行重行行》
行行重行行,與君生別離。
相去萬余裏,各在天壹涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬倚北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮雲蔽白日,遊子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復道,努力加餐飯。
註釋:
1、重行行:行了又行,走個不停。
2、生別離:活生生地分離。
3、天壹涯:天壹方。意思是兩人各在天之壹方,相距遙遠,無法相見。
4、阻且長:艱險而且遙遠。
5、胡馬依北風,越鳥巢南枝:胡馬南來後仍依戀於北風,越鳥北飛後仍築巢於南向的樹枝。意思是鳥獸尚眷戀故土,何況人呢?胡馬,泛指北方的馬,古時稱北方少數民族為胡。越鳥,指南方的鳥,越指南方百越。這兩句是思婦對遊子說的,意思是人應該有戀鄉之情。
6、相去日已遠,衣帶日已緩:相離愈來愈遠,衣帶也愈來愈松了。意思是人由於相思而消瘦了。已通以。緩:寬松。
7、浮雲蔽白日:這是比喻,大致是以浮雲喻邪,以白日喻正。想象遊子在外被人所惑。蔽 :遮掩
8、不顧反:不想著回家。顧,念。反通返。
9、思君令人老:由於思念妳,使我變得老多了。老,指老態,老相。
10、歲月忽已晚:壹年倏忽又將過完,年紀愈來愈大,還要等到什麽時候呢!歲月已晚,指秋冬之際歲月無多的時候。
11、棄捐勿復道:什麽都撇開不必再說了。捐,棄。
12、努力加餐飯:有兩說。壹說此話是對遊子說,希望他在外努力加餐,多加保重。另壹說此話是思婦自慰,我還是努力加餐,保養好身體,也許將來還有相見的機會。
譯文:
妳走啊走啊老是不停的走,
就這樣活生生分開了妳我。
從此妳我之間相距千萬裏,
我在天這頭妳就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,
要見面可知道是什麽時候?
北馬南來仍然依戀著北風,
南鳥北飛築巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,
衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩遊雲遮住了太陽,
他鄉的遊子不想回還。
只因為想妳使我都變老了,
又是壹年很快地到了年關。
還有許多心裏話都不說了,
只願妳多保重切莫受饑寒。
賞析:
壹個婦女懷念離家遠行的丈夫。她詠嘆別離的痛苦、相隔的遙遠和見面的艱難,把自己的刻骨的相思和丈夫的壹去不復返相對照,但還是自我寬解,只希望遠行的人自己保重。全詩長於抒情,韻味深長,語言樸素自然又精煉生動,風格接近民歌。
本篇可分作兩部分:前六句為第壹部分,後十句為第二部分。
第壹部分,追敘初別,著重描寫路遠相見之難。開頭兩句行行重行行,與君生別離是全詩的綱,總領下文。
第二部分,著重刻畫思婦相思之苦。胡馬、越鳥二句是說鳥獸還懂得依戀故鄉,何況人呢?以鳥獸和人作比,是從好的方面揣度遊子的心理。隨著時間的飛馳,遊子越走越遠,思婦的相思之情也愈來愈深切。衣帶日已緩形象地揭示了思婦的這種心情。她日益消瘦、衰老和遊子不顧反形成對比。浮雲蔽白日,遊子不顧反,是從壞的方面懷疑遊子薄幸,不過不願直說,而是委婉地通過比喻表達心裏的想法。最後兩句是強作寬慰,實際上這種心情是很難棄捐勿道的,心緒不佳,餐飯也是很難加的。相思之苦本來是壹種抽象的心理狀態,可是作者通過胡馬、越鳥、浮雲、白日等恰切的比喻,帶緩、人老等細致的描寫,把悲苦的心情刻畫得生動具體,淋漓盡致。
古詩是與今體詩相對而言的詩體。壹般唐代以後的律詩稱今體詩或近體詩,非律詩則稱古詩或古體詩。《古詩十九首》大約是東漢後期作品,大多是文人模仿樂府之作。這裏收集的古詩作者已佚。但它的藝術成就是非常突出的,它長於抒情,善於運用比興手法,使詩意含蓄蘊藉。它大體代表了當時古詩的藝術成就。《行行重行行》是《古詩十九首》中的第壹首。這首詩是壹首思夫詩。抒發了壹個女子對遠行在外的丈夫的深切思念。這是壹首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字,但情真、景真、事真、意真(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反復低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。
首句五字,連疊四個行字,僅以壹重字綰結。行行言其遠,重行行言其極遠,兼有久遠之意,翻進壹層,不僅指空間,也指時間。於是,復沓的聲調,遲緩的節奏,疲憊的步伐,給人以沈重的壓抑感,痛苦傷感的氛圍,立即籠罩全詩。與君生別離,這是思婦送君南浦,傷如之何的回憶,更是相思之情再也壓抑不住發出的直白的呼喊。詩中的君,當指女主人公的丈夫,即遠行未歸的遊子。
與君壹別,音訊茫然:相去萬余裏。相隔萬裏,思婦以君行處為天涯;遊子離家萬裏,以故鄉與思婦為天涯,所謂各在天壹涯也。道路阻且長承上句而來,阻承天壹涯,指路途坎坷曲折;長承萬余裏,指路途遙遠,關山迢遞。因此,會面安可知!當時戰爭頻仍,社會動亂,加上交通不便,生離猶如死別,當然也就相見無期。
然而,別離愈久,會面愈難,相思愈烈。詩人在極度思念中展開了豐富的聯想,凡物都有眷戀鄉土的本性:胡馬依北風,越鳥巢南枝。飛禽走獸尚且如此,何況人呢?這兩句用比興手法,突如其來,效果遠比直說更強烈感人。表面上喻遠行君子,說明物尚有情,人豈無思的道理,同時兼暗喻思婦對遠行君子深婉的戀情和熱烈的相思胡馬在北風中嘶鳴了,越鳥在朝南的枝頭上築巢了,遊子啊,妳還不歸來啊!相去日已遠,衣帶日已緩,自別後,我容顏憔悴,首如飛蓬,自別後,我日漸消瘦,衣帶寬松,遊子啊,妳還不歸來啊!正是這種心靈上無聲的呼喚,才越過千百年,贏得了人們的曠世同情和深深的惋嘆。
如果稍稍留意,至此,詩中已出現了兩次相去。第壹次與萬余裏組合,指兩地相距之遠;第二次與日已遠組合,指夫妻別離時間之長。相隔萬裏,日復壹日,是忘記了當初旦旦誓約?還是為他鄉女子所迷惑?正如浮雲遮住了白日,使明凈的心靈蒙上了壹片雲翳?浮雲蔽白日,遊子不顧反,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和仿惶之中。詩人通過由思念引起的猜測疑慮心理反言之,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、含蓄,意味不盡。
猜測、懷疑,當然毫無結果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是思君令人老,歲月忽已晚。老,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。晚,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又壹年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。
坐愁相思了無益。與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來日相會。故詩最後說:棄捐勿復道,努力加餐飯。至此,詩人以期待和聊以自慰的口吻,結束了她相思離亂的歌唱。
詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反復的形式,同壹相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或托物比興的方法層層深入,若秀才對朋友說家常話式單純優美的語言,正是這首詩具有永恒藝術魅力的所在。而首敘初別之情次敘路遠會難再敘相思之苦末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。
古詩十九首·西北有高樓《古詩十九首西北有高樓》
西北有高樓,上與浮雲齊。
交疏結綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響壹何悲!
誰能為此曲?無乃杞梁妻。
清商隨風發,中曲正徘徊。
壹彈再三嘆,慷慨有餘哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
願為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
註釋:
1、疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。
2、阿閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。
3、無乃:是莫非、大概的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見於《左傳襄公二十三年》,後來許多書都有記載。據說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰死在莒國城下。其妻臨屍痛哭,壹連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今註》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此淒惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
4、清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜於表現哀怨的情緒。
5、中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律回環往復。
6、慷慨:感慨、悲嘆的意思。《說文》:壯士不得誌於心也。
7、惜:痛。
8、知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因為再沒有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內心的痛苦沒有人理解。
9、鴻鵠:據朱駿聲《說文通訓定聲》說:凡鴻鵠連文者即鵠。鵠,就是天鵝。壹作鳴鶴。此二句以雙鴻鵠比喻情誌相通的人,意謂願與歌者同心,如雙鵠高飛,壹起追求美好的理想。
10、高飛:遠飛。這二句是說願我們象壹雙鴻鵠,展翅高飛,自由翺翔。
譯文:
那西北方有壹座高樓矗立眼前,
堂皇高聳恰似與浮雲齊高。
高樓鏤著花紋的木條,
交錯成綺文的窗格,
四周是高翹的閣檐,
階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,
正是那《音響壹何悲》的琴曲,
誰能彈此曲,
是那悲夫為齊君戰死,
悲慟而抗聲長哭竟使杞之都城為之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!
這悲弦奏到中曲,便漸漸舒徐遲蕩回旋。
那琴韻和嘆息聲中,
撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裏的痛苦,
更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
願我們化作心心相印的鴻鵠,
從此結伴高飛,
去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裏!
賞析:
慨嘆著何不策高足,先據要路津的漢末文人,面對的卻是壹個君門深遠、宦官擋道的苦悶時代。是騏驥,總得有識馬的伯樂才行;善琴奏,少不了鐘子期這樣的知音。壯誌萬丈而報國無門,在茫茫人和事,沒有什麽比這更教人嗟傷的了。
此詩的作者,就是這樣壹位仿徨中路的失意人。這失意當然是政治上的,但在比比傾訴之時,卻幻化成了高樓聽曲的淒切壹幕。
從那西北方向,隱隱傳來錚錚的弦歌之音。詩人尋聲而去,驀然擡頭,便已見有壹座高樓矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:交疏結綺窗,阿閣三重階刻鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的浮雲之中。
人們常把這四句所敘視為實境,甚至還有指實其為高陽王雍之樓的(楊炫之《洛陽伽藍記》)。其實是誤解。明人陸時雍指出,《古詩十九首》在藝術表現上的壹大特點,就是托:情動於中,郁勃莫已,而勢又不能自達,故托為壹意、托為壹物、托為壹境以出之(《古詩鏡》)。此詩即為詩人假托之境,高樓雲雲,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且浮雲縹緲,呈現出壹種奇幻的景象。
那弦歌之聲就從此樓高處飄下。詩中沒有點明時間,從情理說大約正什夜晚。在萬籟俱寂中,聽那音響壹何悲的琴曲,恐怕更多壹重哀情籠蓋而下的感覺吧。這感覺在詩人心中造成壹片迷茫:誰能為此曲?無乃杞梁妻!杞梁即杞梁殖。傳說他為齊君戰死,妻子悲慟於上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣,乃抗聲長哭竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今註》)。而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此,方著壹悲字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了壹片淒涼的氛圍。
那哀哀弦歌於高處的歌者是誰,詩人既在樓下,當然無從得見;對於讀者來說,便始終是壹個未揭之謎。不過有壹點是清楚的:詩中將其比為杞梁妻,自必是壹位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有壹位尋聲而來、佇聽已久的詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:清商隨風發,中曲正徘徊。商聲清切而多傷,當其隨風飄發之際,聽去該是無限淒涼。這悲弦奏到中曲,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了幽咽泉流水下灘、冰泉冷澀弦凝絕之境。接著是鏗然壹彈,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出。壹彈再三嘆,慷慨有余哀:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!
這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但摹寫聲音,正摹寫其人也(張庚《古詩十九首解》)。讀者從那琴韻和嘆息聲中,能隱隱約約,看見了壹位蹙眉不語、撫琴墮淚的絕代佳人的身影。但妙在詩人說得縹緲,令人可想而不可即罷了(吳淇《選詩定論》)。當高樓弦歌靜歇的時候,樓下的詩人早被激得淚水涔涔:不惜歌者苦,但傷知音稀。人生不可能無痛苦,但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當她借錚錚琴聲傾訴的時候,當然希望得到知音者的理解和***鳴,但她沒有找到知音。這人世間的知音,原本就是那樣稀少而難覓的。如此說來,這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,也是枉然這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故罷。但是,詩人卻從那寂寂靜夜的淒切琴聲中,理解了佳人不遇知音的傷情。這傷情是那樣強烈地震撼了他因為他自己也正是壹位不遇知音的苦苦尋覓者。***同的命運,把詩人和歌者的心連結在了壹起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的歌者:再莫要長籲短嘆!在這茫茫的人世間,自有和妳壹樣尋覓知音的人兒,能理解妳長夜不眠的琴聲。願為雙鴻鵠,奮翅起高飛,意謂:願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天長雲!這就是發自詩人心底的熱切呼喚,它從詩之結句傳出,直身著上與浮雲齊的高樓綺窗飄送而去:傷心的佳人呵,妳可聽到了這曠世知音的深情呼喚?正如西北有高樓的景象,全是詩人托化的虛境壹樣;人們自然明白:就是這弦歌高樓的佳人,也還是出於詩人的虛擬。細心的讀者壹眼即可猜透:那佳人實在正是詩人自己他無非是在借佳人不遇知音之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。不過,悲憤的詩人在撫衷徘徊之中會生此奇思:不僅把自身托化為高樓的歌者,而且又從自身化出另壹位聽者,作為高樓佳人的知音而?[欷感懷、聊相慰藉透過詩面上的終於得遇知音、奮翅高飛,人們感受到的,恰恰是壹種四顧無侶、自歌自聽的無邊寂寞和傷情。詩人的內心痛苦,正借助於這痛苦中的奇幻之思,表現得分外悱惻和震顫人心。吳淇稱《古詩十九首》中,惟此首最為悲酸。甚是。
古詩十九首·驅車上東門《古詩十九首驅車上東門》
驅車上東門,遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無金石固。
萬歲更相叠,聖賢莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。
註釋:
1、上東門:洛陽城東面三門最北頭的門。
2、郭北:城北。洛陽城北的北邙山上,古多陵墓。
3、白楊、松柏:古代多在墓上種植白楊、松、柏等樹木,作為標誌。
4、陳死人:久死的人。陳,久。
5、杳杏:幽暗貌。即:就,猶言身臨。長暮:長夜。這句是說,人死後葬入墳墓,就如同永遠處在黑夜裏。
6、潛寐:深眠。
7、寤:醒。
8、浩浩:流貌。陰陽:古人以春夏為陽,秋冬為陰。這句是說歲月的推移,就象江河壹樣浩浩東流,無窮無盡。
9、年命:猶言壽命。
10、忽:匆遽貌。寄:旅居。這兩句是說人的壽命短促。
11、更:更叠。萬歲:猶言自古。這句是說自古至今,生死更叠,壹代送走壹代。
12、度:過也,猶言超越。這句是說聖賢也無法超越生必有死這壹規律。
13、被:同披。這四句是說,服丹藥,求神仙,也沒法長生不死,還不如飲美酒,穿綢緞,圖個眼前快活。
賞析:
這首詩,是用抒情主人公直抒胸臆的形式寫出的表現了東漢末年大動亂時期壹部分生活充裕、但在政治上找不到出路的知識分子的頹廢思想的悲涼心態。
東漢京城洛陽,***有十二個城門。東面三門,靠北的叫上東門。郭,外城。漢代沿襲舊俗,死人多葬於郭北。洛陽城北的北邶山,但是叢葬之地;詩中的郭北墓,正指邙山墓群。主人公驅車出了上東門,遙望城北,看見邙山墓地的樹木,不禁悲從中來,便用白揚何蕭蕭,松柏夾廣路兩句寫所見、抒所感。蕭蕭,樹葉聲。主人公停車於上東門外,距北邙墓地還有壹段路程,不可能聽見墓上白揚的蕭蕭聲,然而楊葉之所以蕭蕭作響,乃是長風搖蕩的結果;而風撼楊枝、萬葉翻動的情狀,卻是可以遠遠望見的。望其形,想其聲,形成通感,便將視覺形象與聽覺形象合二而壹了。還有壹層:這位主人公,本來是住在洛陽城裏的,並沒有事,卻偏偏要出城,又偏偏出上東門,壹出城門便遙望郭北墓,見得他早就從消極方面思考生命的歸宿問題,心緒很悲涼。因而當他望見白揚與松柏,首先是移情入景,接著又觸景生情。蕭蕭前用何(多麽)作狀語,其感情色彩是十分強烈的。寫松柏的壹句似較平淡,然而只有富貴人墓前才有廣闊的墓道,如今夾廣路者只有松柏,其蕭琴景象也依稀可想。於是由墓上的樹木想到墓下的死人,用整整十句詩所得訴說:
人死去就像墮入漫漫長夜,沈睡於黃泉之下,千年萬年,再也無法醒來。
春夏秋冬,流轉無窮;而人的壹生,卻像早晨的露水,太陽壹曬就消失了。
人生好像旅客寄宿,匆匆壹夜,就走出店門,壹去不返。
人的壽命,並不像金子石頭那樣堅牢,經不起多少跌撞。
歲去年來,更相替代,千所萬歲,往復不已;即便是聖人賢人,也無法超越,長生不老。
主人公對於生命的短促如此怨悵,對於死亡的降臨如此恐懼,而得出的結論很簡單,也很現實:神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死;還不如喝點好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!
生命短促,人所***感,問題在於如何肯定生命的價值。即以我國古人而論,因生命短促而不甘虛度光陰,立德、立功、立言以求不朽的人史不絕書。不妨看看屈原:他有感於日月忽其不淹兮,春與秋其代序而乘騏驥以馳騁,來吾導夫先路,力求奔馳於時代的前列;有感於老冉冉其將至兮而恐修名之不立,砥礪節操,熱愛家國,用全部生命追求崇高理想的實現,將人性美發揚到震撼人心的高度。回頭再看這首詩的主人公,他對人生如寄的悲嘆,當然也隱含著對於生命的熱愛,然而對生命的熱愛最終以只圖眼前快活的形式表現出來,卻是消極的,頹廢的。生命的價值,也就化為烏有了。