翻譯:
李存審出身貧苦,地位低下,他曾經告誡他的孩子們說:“妳們的父親年輕時只帶壹把劍離開家鄉,四十年裏,地位達到將相之高,這中間死裏逃生的情況不止壹次,剖開肉骨從中取出箭頭的事情總***有上百次。”
接著他把所有取出的箭頭拿給孩子們,吩咐他們收藏起來,說:“妳們出生在富貴人家,應該知道妳們的父親是這樣起家的。”孩子們都答應了。
註釋:
凡:總***。
爾曹:妳們。
李存審:唐末五代時期名將。
寒微:指出身貧苦,社會地位低下。寒,貧苦。微,地位低下。
嘗:曾經。
鏃(zú):箭頭。
膏粱:此指富貴人家。膏,肥肉。梁,精米。
諾:答應。
少:年輕時。
去:離開。
破:剖,劈開。
原文:
李存審出於寒微,嘗戒諸子曰:“爾父少提壹劍去鄉裏,四十年間,位極將相。其間出萬死獲壹生者非壹,破骨出鏃者凡百余。”
因授以所出鏃,命藏之,曰:“爾曹生於膏粱,當知爾父起家如此也。”諸子皆諾。
啟示:
教育孩子富貴來之不易,需知艱難創業;在安逸的生活中不可喪失鬥誌,應多多歷練,有所作為。憶苦思甜。李存審的子孫稱得上高幹子弟,吃得好住得好,可他們不知道父輩是如何艱苦奮鬥的。因此李存審要告誡他們,並把從身上取出的箭頭讓他們好好保存。只是壹種憶苦思甜的教育。