當前位置:名人名言大全網 - 人生格言 - 求助《英國文學作品選讀》譯文

求助《英國文學作品選讀》譯文

The Canterbury Tales (The Prologue) 譯文

來源: 魯卓Letitia的日誌

夏雨給大地帶來了喜悅,

送走了土壤幹裂的三月,

沐浴著草木的絲絲經絡,

頓時百花盛開,生機勃勃。

西風輕吹留下清香縷縷,

田野復蘇吐出芳草綠綠;

碧藍的天空騰起壹輪紅日,

青春的太陽灑下萬道金輝。

小鳥的歌喉多麽清脆優美,

迷人的夏夜怎好安然入睡——

美麗的自然撩撥萬物的心弦,

多情的鳥兒歌唱愛情的欣歡。

香客盼望膜拜聖徒的靈臺,

僧侶立願雲遊陌生的濱海。

信徒來自全國東西南北,

眾人結伴奔向坎特伯雷,

去朝謝醫病救世的恩主,

以緬懷大恩大德的聖徒。

那是個初夏方臨的日子,

我到泰巴旅店投宿歇息;

懷著壹顆虔誠的赤子心,

我準備翌日出發去朝聖。

黃昏前後華燈初上時分,

旅店院裏湧入很多客人;

二十九人來自各行各業,

不期而遇都到旅店過夜。

這些香客人人虔心誠意,

次日要騎馬去坎特伯雷。

客房與馬廄寬敞又潔凈,

店主的招待周到而殷勤。

夕陽剛從地平線上消失,

眾人同我已經相互結識;

大家約好不等雞鳴就起床,

迎著熹微晨光幹燥把路上。

可是在我敘述故事之前,

讓我占用諸位壹點時間,

依我之見似乎還很必要,

把每人的情況作些介紹。

談談他們從事什麽行業,

社會地位屬於哪個階層,

容貌衣著舉止又是如何,

那麽我就先把騎士說說。

騎士的人品出眾而且高尚,

自從軍以來就馳騁於疆場,

待人彬彬有禮,大度而豪爽,

珍惜榮譽節操和騎士風尚。

為君主效命創輝煌戰績,

所到國家之遠無人能比,

轉戰於基督和異教之邦,

因功勛卓著縷縷受表彰。

他攻打過亞歷山大利亞;

在普魯士慶功宴上有他,

這位佼佼者多次坐首席;

從立陶宛直打到俄羅斯,

同級的騎士都大為遜色;

攻克阿給西勒有他壹個,

還出征到過柏爾瑪利亞;

奪取烈亞斯和薩塔利亞;

他還多次遊弋於地中海,

跟隨登陸大軍將敵戰敗。

十五次比武他大顯身手,

為捍衛信仰而浴血奮鬥;

在戰場上三次殺死敵將,

高貴的武士美名傳四方。

他還侍奉過柏拉西亞國君,

討伐另壹支土耳其異教軍;

沒有壹次不贏得最高榮譽,

他驍勇善戰,聰慧而不癡愚。

他溫柔順從像個大姑娘,

壹生無論是在什麽地方,

對誰也沒有講過半個臟字:

堪稱壹個完美的真騎士。

他有壹批俊美的千裏馬,

但是他的衣著樸實無華;

開價的底下是結識的布衣,

上上下下到處是斑斑汙跡。

他風塵仆仆剛從戰場歸來,

片刻未休息就急忙去朝拜。

還有個修女是院長嬤嬤,

滿面的笑容誠摯又溫和。

她效法聖羅伊從不發誓,

起了個芳名叫玫瑰女士。

禮拜式上唱頌歌動聽優美,

渾圓的鼻音平添壹分韻味。

她的法語講的高雅而流暢,

但是帶有很濃重的倫敦腔——

她是在斯特拉福學的法語,

地道的巴黎法語不會半句。

餐桌規矩她可懂得很不少,

從她口中壹顆飯粒也不掉;

手指不會伸進菜湯給沾濕,

如何捏著面包她都很在意,

不讓壹星半點渣子落胸前,

他最講究斯斯文文的用餐。

兩片朱唇擦得幹幹凈凈,

在口杯上不留壹絲油跡;

飲料喝完後再去拿食物,

壹舉壹動都問雅而不俗。

她的性格開朗,樂樂呵呵,

談吐又風趣,待人很溫和。

學習宮廷禮節用心良苦,

舉止端莊穩重頗有風度。

她的行為值得大家仰慕,

壹幅善良心腸人人佩服。

仁慈寬厚還有惻隱之心,

即使見到鼠兒落入陷阱,

也會抽抽泣泣傷心落淚;

她養了幾只小狗親自餵,

每天都給面包牛奶烤肉;

倘若有人用棍猛擊小狗,

或是愛犬死了她也要哭,

真是個心軟腸柔的婦女。

頭巾疊了幾褶大方得體,

鼻子俊俏,眼珠似灰玻璃,

櫻桃般的小口殷紅柔軟,

額頭漂亮,壹道皺紋不見,

她的上額足足有壹掌寬;

確實她那並不矮的身段,

穿上長袍看去十分雅致,

壹串珊瑚念珠套在左臂,

綠色的大珠子夾在其間,

壹枚金質飾針掛在上面,

鏤刻著壹個王冕裝飾的A,

下方鐫刻著Amor vincit omnia。