當前位置:名人名言大全網 - 人生格言 - 嶽陽樓記的文下翻譯

嶽陽樓記的文下翻譯

原文

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗遊泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙壹空,皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

時六年九月十五日。

譯文

慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建嶽陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑托我寫壹篇文章來記述這件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭壹湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是嶽陽樓盛大壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這裏聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起了光輝,山嶽也潛伏起了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。

到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,壹片碧綠廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,遊來遊去;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沈下的玉璧,漁夫的歌聲壹唱壹和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上嶽陽樓,就有心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱壹並忘了,端著酒杯對著風,那心情真是快樂極了。

唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種心情,是什麽原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷裏做高官就為百姓擔憂;不在朝廷上做官就為君主擔憂。這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。既然這樣,那麽什麽時候才快樂呢?那壹定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之後才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰壹道呢?

寫於慶歷六年九月十五日(1046年)。

註釋

1

謫:封建王朝官吏降職或遠調。

守:指做州郡的長官。

巴陵:郡名,即嶽州,治所在現在湖南嶽陽。

越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045)

越:超過,過了。

政通人和:政事順利,百姓和樂。

通:順利。

和:和樂。

具:通“俱”,全,皆。

乃:於是。

增:擴大。

制:規模。

屬:通“囑”,囑托。

作文:寫文章。

記:記敘。

2

勝狀:勝景,好景色。

銜:包含。

吞:吞吐。

浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。

橫無際涯:寬闊無邊。

橫:廣遠。

際涯:邊。( 際 涯 的區別: 際專指陸地邊界; 涯專指水的邊界)

朝暉夕陰:或早或晚(壹天裏)陰晴多變化。

暉:日光。

氣象:景象。

萬千:千變萬化。

大觀:雄偉景象。

前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。

備:詳盡。

然則:雖然如此,那麽。

南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。

極:盡。

遷客:謫遷的人,指降職遠調的人。

騷人:詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此後人也稱詩人為騷人。

會:聚集。

覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?

覽:看。

異:不同

3

若夫:用在壹段話的開頭以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”,“至若”近似“至於”。

淫雨:連綿的雨。

霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。

開:放晴。

陰:陰冷。

濁:渾濁。

排空:沖向天空。

日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。

曜:光輝

嶽:高大的山。

山嶽潛形:山嶽隱沒了形體。

潛:隱沒。

行:通行。

檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳斷折。

檣:桅桿。

楫:槳。

傾:倒下。

薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。

薄:迫近。

斯:這。

則:就。

有:產生。

去國懷鄉:離開國都,懷念家鄉。

去:離開。

國:國都。

憂讒畏譏:擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責。

畏:害怕。

讒:說壞話。

譏:批評指責。

蕭然:蕭條冷落的樣子。

感:感慨。

4

春和:春風和煦。

景:日光。

波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。

驚:這裏有“起”、“動”的意思。

上下天光,壹碧萬頃:天色湖光相接,壹片碧綠,廣闊無際。

萬頃:極言其廣。

沙鷗:沙洲上的鷗鳥。

翔集:時而飛翔,時而停歇。

集:鳥停息在樹上。

錦鱗:美麗的魚。

芷:壹種香草。

汀:小洲。

岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。

郁郁:形容草木茂盛。

而或:有時。

長煙壹空:大片煙霧完全消散。

壹:全。

皓月千裏:皎潔的月光壹瀉千裏。

浮光躍金:波動的光閃著金色。這裏描寫月光照耀下的水波。

靜影沈璧:靜靜的月影像沈入水中的玉璧。這是寫無風時水中的月影。

璧:圓形的玉。

何極:哪有窮盡。

曠:開闊。

怡:愉快。

寵辱偕忘:光榮和屈辱壹並忘了。

寵:榮耀。

偕:壹起。

臨:迎著。

把酒臨風:端酒當著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。

把:持,執。

洋洋:高興得意的樣子。

5

嘗:曾經。

求:探求。

古仁人:古時品德高尚的人。

心:思想感情。

或異二者之為:或許不同於(以上)兩種心情。

或:近於“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。

異:不同於。

為:這裏指心理活動(即兩種心情)。

以:因為。

不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。

居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“進”即指“居廟堂之高”。

廟:宗廟。

堂:殿堂。

廟堂:指在朝廷。

處江湖之遠:處在僻遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠”。

是:這樣。

然則:既然如此,那麽……

其必:壹定。

先:在……之前。

後:在……之後。

微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰壹道呢?

微:沒有。

斯人:這樣的人。

誰與歸:就是“與誰歸”。

歸:歸依。