歌德壹生沒有停止過詩歌創作。
他創作的詩歌 數量驚人,給世人留下了寶貴的財富。總結起來, 歌德的詩歌有以下幾個特點。
(1)思想深刻,意境深遠。從《普羅米修斯》、《神性》、《重逢》、《幸福的渴望》、《浮士德》等作品 中都可以找到證據。
(2) 題材豐富、廣泛,幾乎反映了社會及人生 中的方方面面。 (3) 情感自然真摯。
細細品味壹下《五月之歌》、《漫遊者的夜歌》、《迷娘曲》等抒情詩,就會深切地 感受到這壹點。 (4) 體裁多種多樣。
如,早年的牧歌體、民歌 體、頌歌;中年的短詩、哀歌、十四行詩;晚年的 *** 風格和中國風格。另外還有許多格言詩和敘 事謠曲。
2.德語專業三跨漢語言文學不知道選什麽方向好
我是德語專業的,當初也想跨考中文,當時研究過這些東西,後來還是放棄了。
先說比較文學,乍壹看貌似跟本專業關系很大,壹問別人也會說看原著啊什麽的很有優勢。但是講真,讀書和文學研究還是兩回事,搞比較文學感覺很大程度上還是在鉆研文學理論,更像在搞哲學……(這是我個人感覺,不壹定客觀哈)妳不妨自己找本文學理論類的書先看看呢,感覺壹下就知道了。再加上我自己也不是很喜歡外國文學,所以就pass掉了。
至於古代文學和現當代文學,我當時因為比較喜歡古文所以很傾向於古代文學,也害怕會不會太難啊之類的,不過後來看了壹些學校,初試基本都是大綜合的,妳考古代文學也好現當代文學也罷,都繞不開去看那些書去學那些東西。當然如果真考上了,搞起研究來,古文肯定還是比較辛苦的,別的不說比如文心雕龍吧,都是豎版的古書繁體字,能不能堅持下來呢?話又說回來,如果單純說難易,哪個也不會“容易”的,所以還是要看個人興趣。有了興趣,難也好堅持。
至於現當代文學我當時沒有很考慮所以並不是很了解。
不過據我所知,古代文學有點學術研究什麽的“正統”的感覺,也許以後不好找工作,但是如果想搞學術喜歡做研究,乃至進學校當老師,可能還是更好壹些。現當代文學的話,碩士畢業就考慮就業,不繼續深造,也許工作相對會比古代文學更好找,(這些也是我搜尋來的信息,自己沒有親身實踐不保證是不是真的這樣),但是相對德語就業情況,我個人感覺也不會有什麽質的變化,那麽這個千辛萬苦的跨考是否還有意義,也需要妳自己衡量(當然要是純為了興趣,為了自己這三年學的開心那就不管那麽多啊!)總之還是要看妳個人發展的規劃。
其實說來說去還是個各有利弊,只是提供點我所知的東西,決定這東西還得自己下,別人不好幫。隨手打的,想哪說哪,沒什麽邏輯,可能有些混亂,見諒。希望能幫到妳。
3.德語 求德語詩歌 An Charlotte von Stein 的翻譯和音頻文件
樓主知道有多少叫 An Charlotte von Stein 的詩歌喲~~~~ 真的很多很多。
. 5已經找到12首啦~~~ 全翻譯出來真的不是容易地啊。. ************************************** video.google.de/videosearch?q=An+Charlotte+von+Stein+&hl=de&emb=0&aq=-1&oq=# 我翻翻大概意思,大概意思噢!: An Charlotte von Stein 給夏綠蒂?封?施泰因 Warum gabst du uns die tiefen Blicke,為什麽妳(曾)給我們那些深窘的眼神, Unsre Zukunft ahndungsvoll zu schaun,來充滿(不詳)預感地看未來, Unsrer Liebe, unserm Erdenglücke 我們的愛,我們人生的樂趣 W?hnend selig nimmer hinzutraun? 誤以為永不相信極樂?(這句話不知道。)
Warum gabst uns, Schicksal, die Gefühle, 為什麽妳(曾)給我們命運,感情, Uns einander in das Herz zu sehn, 讓我們互相看透對方的心, Um durch all die seltenen Gewühle, Unser wahr Verh?ltnis auszusp?hn? 為了在這罕見的嘈雜混亂中偵探出我們的真實關系? Ach, so viele tausend Menschen kennen,哎, 認識這麽多人, Dumpf sich treibend, kaum ihr eigen Herz, 麻木的自己活著,基本上沒有自己的心, Schweben zwecklos hin und her und rennen 無目的地飄來飄去,奔跑 Hoffnungslos in unversehnern Schmerz; 毫無希望地在(不經意?)的疼痛中; Jauchzen wieder, wenn der schnellen Freuden, Unerwart'te Morgenr?te tagt. 再次歡呼,當破曉時很快來到的高興? Nur uns armen liebevollen beiden, Ist das wechselseit'ge Glück versagt,只有我們兩個可憐的慈愛的人們, 被這相互間的幸福拒絕了 Uns zu lieben, ohne uns zu verstehen,愛我們,並不理解我們, In dem anderen sehn, was er nie war, 從別的什麽中看到從來不是這樣的他? Immer frisch auf Traumglück auszugehen 總是每次企圖夢中的幸福 Und zu schwanken auch in Traumgefahr.但也懸在夢幻的危險. Glücklich, den ein leerer Traum besch?ftigt! 壹個做空夢的人是快樂的! Glücklich, dem die Ahndung eitel w?r! (如果要是可以)自負的那個人是快樂的! Jede Gegenwart und jeder Blick bekr?ftigt Traum und Ahndung leider uns noch mehr. 但可惜的是,每壹個現在,每壹個眼神會讓夢想和預感更強烈. Sag, was will das Schicksal uns bereiten? 說, 這命運想帶給我們什麽? Sag, wie band es uns so rein genau? 說, 它怎麽就將我們聯系的剛剛好? Ach, du warst in abgelebten Zeiten 啊, 妳(曾)在過去的時代 Meine Schwester oder meine Frau.我的姐妹或我的妻子. Kanntest jeden Zug in meinem Wesen, (妳)知道我生命中的每壹步, Sp?htest, wie die reinste Nerve klingt, 窺望, 聆聽著最細小的神經, Konntest mich mit einem Blicke lesen, (妳)可以壹眼就把我看穿, Den so schwer ein sterblich Aug durchdringt; 那個壹個死的眼睛難以看透的我; Tropftest M?igung dem hei?en Blute,控制著滴著熱血, Richtetest den wilden irren Lauf,指向那瘋狂的路, Und in deinen Engelsatmen ruhte Die zerst?rte Brust sich wieder auf; 破碎的胸口又坐落在妳的天使呼吸; Hieltest zauberleicht ihn angebunden (妳)像變魔術壹樣輕松地將它拴上 Und vergaukeltest ihm manchen Tag. 有時也欺騙它壹下. Welche Seligkeit glich jenen Wonnestunden, 歡樂的小時是多麽幸福的天堂, Da er dankbar dir zu Fü?en lag, 因為他感謝妳而跪在妳腳下, Fühlt' sein Herz an deinem Herzen schwellen, 他感到他的心在妳的心那兒膨脹 Fühlte sich in deinem Auge gut, 在妳的眼裏他感到舒服, Alle seine Sinnen sich erhellen 他所有的感官都明朗了起來 Und beruhigen sein brausend Blut!並安撫著他翻騰的血! Und von allem dem schwebt ein Erinnern Nur noch um das ungewisse Herz, 這所有的壹切都只為了這顆迷糊的心像記憶般飄在他腦海 Fühlt die alte Wahrheit ewig gleich im Innern, 在內心深處永遠感覺到那古老的真理 Und der neue Zustand wird ihm Schmerz.新的狀況成了他的痛處. Und wir scheinen uns nur halb beseelet, 我們看起來好像只是半拉子富有生氣, D?mmernd ist um uns der hellste Tag. 我們四周黃昏著的是明明亮的白天. Glücklich, da? das Schicksal, das uns qu?let,Uns doch nicht ver?ndern mag! 幸福的是, 折磨我們的命運還是不願(不會)改變我們! Johann Wolfgang Goethe,1776 約翰·沃爾夫岡·馮·歌德 1776 uf。 累死了。
hehe。
4.特拉克爾壹生怎樣
特拉克爾,1887年生於薩爾茨堡,父親是壹個小五金商人,特拉克爾早從17歲時就開始寫詩,1913年即出版了其處女作品集《詩集》,兩年後又出版了第二本詩集《塞巴斯蒂安在夢中》(1915年),在所有現代德語作家當中,特拉克爾無疑是最富於傳奇色彩的詩人。
作為早期表現主義詩歌的先驅,他盡管像壹顆流星英年早逝,然而卻留下了不少動人的詩篇,在世界文壇上產生了非常重大的影響。 特拉克爾於1908年進入維也納大學學習藥物學,且於兩年後獲得碩士學位。
這是他第壹次離開家鄉,然而維也納並不令他喜歡,奧匈帝國的首都也是壹片沒落的景象。 1914年特拉克爾赴柏林探望因流產而臥病在床的妹妹格蕾特。
為了救助陷於窮困的妹妹,他四處奔走,可是屢遭拒絕,於世間的冷酷無情,認識得無比清楚。他本人也遭到四方歧視,連壹份工作都不能尋得,全靠菲克爾的熱心周濟。
7月,剛繼承了壹大筆遺產的哲學家維特根斯坦廣散其財,捐贈10萬克隆金帀,委托菲克爾救濟窮困的奧地利藝術家,特拉克爾和裏爾克分別得到了2萬克隆。 雖然獲得巨資,但是特拉克爾早就對世界充滿了懷疑和絕望,第壹次世界大戰爆發以後,他毅然從軍,擔任了隨軍藥劑師,並親歷了血肉橫飛的格羅德克戰役。
在10多天裏,他必須壹個人照料80多個殘肢斷臂,狂呼號叫的傷員。這份巨大的 *** 使特拉克爾精神失常,企圖自殺,幸而被阻止,於是他自己也住進了克拉考戰地醫院的精神病科。
這時他的詩歌陸續在《燃燒者》上發表,如《夢幻與迷狂》《啟示與末日》等。10月24日和25日菲克爾赴克拉考探望特拉克爾,27日特拉克爾寄給菲克爾最後兩首詩《怨》和《格羅德克》,並寫道:“自妳看望我以來,我的心情加倍地悲傷。
我覺得自己幾乎已經處於世界彼岸。 最後我想補充壹句,倘若我死去,我鐘愛的妹妹格蕾特應該繼承我擁有的所有錢財和其他雜物。”
1914年11月3日,特拉克爾死於因過量註射可卡因而造成的心臟麻痹。翌年,《燃燒者》發表了他的最後七首詩,《塞巴斯蒂安在夢中》也由庫爾特?沃爾夫出版社出版。
他的哀榮雖然來得太遲,自壹戰以後卻上升得無比迅速。現代音樂巨匠韋伯恩更特地為他的詩歌譜曲,這些藝術歌曲的傑作同樣廣為流傳。
猶如維特根斯坦以壹冊70頁的《邏輯哲學論》稱雄哲學界,特拉克爾也憑借兩本薄薄的詩集,首首珠璣的詩作,持據20世紀德語詩歌王國的桂冠,以至於今日的德語詩歌界竟有“特拉克爾教派”壹說。
5.德語專業的知識技能
畢業生應獲得以下幾方面的知識和能力:
1.了解我國有關的方針、政策、法規;
2.掌握語言學、文學及相關人文和科技方面的基礎知識;
3.具有紮實的相應語言基礎和較熟練的聽、說、讀、寫、譯能力;
4.了解我國國情和相應國家的社會和文化;
5.具有較好的漢語表達能力和基本調研能力;
6.具有德語的壹定的實際應用能力;
7.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學研究和實際工作能力。