翻譯如下:
《勸學》原文及翻譯:
君子曰:學不可以已。
譯文:有道德修養的人說:學習是不可以停止的。
青,取之於藍,而青於藍;冰,水為之,而寒於水。
譯文:靛青是從藍草裏提取的,可是比藍草的顏色更深;冰是水凝結而成的,卻比水還要寒冷。
木直中繩,輮以為輪,其曲中規。
譯文:木材直得可以符合拉直的墨線,用火烤把它彎曲成車輪,(那麽)木材的彎度(就)合乎圓規的標準了。
雖有槁暴,不復挺者,輮使之然也。
譯文:即使又被風吹日曬而幹枯了,(木材)也不會再挺直,是因為經過加工,使它成為這樣的。
故木受繩則直,金就礪則利,君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。
譯文:所以木材用墨線量過,再經輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣泛地學習,而且每天檢查反省自己,那麽他就會聰明機智,而行為就不會有過錯了。
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也。
譯文:我曾經整天地思考,卻不如片刻學習的收獲大。
吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。
譯文:我曾經提起腳後跟眺望,卻不如登上高處看的廣闊。
登高而招,臂非加長也,而見者遠。
譯文:登上高處招手,手臂並沒有加長,但人們在遠處也能看見。
順風而呼,聲非加疾也,而聞者彰。
譯文:順著風向呼喊,聲音並沒有增強,但聽的人聽得更清楚。
假輿馬者,非利足也,而致千裏。
譯文:借助車馬的人,不是腳步快,卻能到達千裏之外。
假舟楫者,非能水也,而絕江河。
譯文:借助船舶楫槳的人,不壹定善於遊水,卻能橫渡長江黃河。
君子生非異也,善假於物也。
譯文:君子的本性(同壹般人)沒有差別,只是善於借助外物罷了。
積土成山,風雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,聖心備焉。
譯文:堆積土石成了高山,風雨就從這裏興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產生了;積累善行養成高尚的品德,精神就能達到很高的境界,聖人的思想(也就)具備了。
故不積跬步,無以至千裏;不積小流,無以成江海。
譯文:所以不積累壹步半步的行程,就沒有辦法達到千裏之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。
騏驥壹躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。
譯文:千裏馬壹跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功就在於不停地走。
鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。
譯文:雕刻壹樣物品但最後放棄了它了,(那麽)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那麽)金石也能雕刻成功。
蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心壹也。
譯文:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由於它用心專壹啊。
蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也。
譯文:蟹有六條腿和兩個蟹鉗,(但是)如果沒有蛇、鱔的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊。