雪夜林邊停
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
樹林屬誰我自明,
他家住在那村中;
安能料到我來此,
賞觀大雪漫叢林。
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
小小馬兒顯疑情,
為何偏在這兒停?
冰湖林間無農舍,
又逢雪夜黑蒙蒙。
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
馬兒甩動韁繩鈴,
預告主人迷路徑。
只聞輕風簌簌語,
鵝毛雪片淅淅生。
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
夜林深沈尤可愛,
信守諾言久難停。
找店尚需早趕路,
投宿之前再遠行。
The road not taken
by Robert Frost
在壹個黃色的樹林裏有兩條叉開的路TWO roads diverged in a yellow wood,
可惜我只能選擇其中的壹條去走 And sorry I could not travel both
我是壹個獨立旅行的人,在那裏佇立良久And be one traveler, long I stood
我盡力想看見壹條路的盡頭and looked down one as far as I could
可是壹切都隱沒在叢林深處。To where it bent in the undergrowth;
終於,我決定選擇另壹條路Then took the other, as just as fair,
我以為更值得, And having perhaps the better claim,
因為這壹條青草茵茵,沒有人踏過Because it was grassy and wanted wear;
若有過往人蹤,路的狀況會相差無幾。Had worn them really about the same, Though as for that the passing there
那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,And both that morning equally lay
沒有踐踏的汙痕:In leaves no step had trodden black.
啊,原先那條路留給另壹天吧!Oh, I kept the first for another day!
明知壹條路會引出另壹條路,Yet knowing how way leads on to way,
我懷疑我是否會回到原處。I doubted if I should ever come back
在許多許多年以後,在某處,I shall be telling this with a sigh
我會輕輕嘆息說:Somewhere ages and ages hence:
黃樹林裏分叉兩條路,而我,Two roads diverged in a wood, and I--
我選擇了較少人跡的壹條,I took the one less traveled by,
使得壹切多麼地不同。And that has made all the difference
Love\'s Witness——愛情的見證
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter\'d, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They\'re serious Thoughts,digested and resolv\'d;
And last,when Words are into Clouds devolv\'d.
不加思索的輕率話語,
被每壹次平凡的呼吸載入空氣;
隨便說說,剛出口即消失,
壹瞬間給人希望和恐懼:
同壹氣息呼出萬般矛盾心腸,
追隨心靈無常的遐想。
但情書則是恒常的見證,
直至永恒的實體記錄;
公道的證物,它道出真誠,
戀人能在其上安心依附;
它們是嚴肅的思想,經過深思熟慮;
當話語在雲外消失,它們還將延續。
I AM THE WIND
我是風
I am the wind that wavers,
我是那舞動的風
You are the certain land;
而妳是那安靜的土地
I am the shadow that passes
Over the sand.
我是那跨越妳土地的影子
I am the leaf that quivers,
我是那震澶的葉子
You--the unshaken tree;
而妳是那寧靜的樹
You are the stars that are steadfast,
妳是那堅定的群星
I am the sea.
而我是那大海
You are the light eternal,
妳是那永恒的光輝
Like a torch I shall die...
而我要象火炬熄滅
You are the surge of deep music,
I--but a cry!
妳是那深沈樂音的波濤
可我,只會哭泣
2.
MISTRESS MINE,
WHERE ARE YOU ROAMING
妳是去哪裏,我的姑娘啊
Mistress mine, where are you roaming?
我的姑娘哦,妳要去哪裏?
stay and hear! your true-love's coming
That can sing both high and low;
還是留下來,妳的真愛正悄悄來臨
聽啊!它會高歌淺吟
Trip no further, pretty sweeting,
不要再四處遊蕩了,美麗的情人
Journeys end in lovers' meeting--
Every wise man's son doth know.
飄蕩會止於愛人的相會,這每個聰明人的兒子都懂
What is love? 'tis not herafter;
什麽才是愛情?如這還不是
Present mirth hath present laughter;
現上歡樂,顯出笑聲
What's to come is still unsure:
那些將來的依然不能預測
In delay there lies no plenty,--
這裏將沒有多少謊言
Then come kiss me, Sweet--and--twenty,
那麽來親吻我吧!妙齡美人!
Youth's a stuff will not endure
青春會稍縱即逝
3.
I TRAVELLED AMONG UNKNOWN MEN
我曾在海外的異鄉漫遊
I travelled among unknown men,
In lands beyond the sea;
我曾在海外的他鄉漫遊
Nor, England! did I know till then
直到那個時候我才知道有個被稱為英格蘭的地方
What love I bore to thee.
我能給妳什麽樣的愛情。
'Tis past, that melancholy dream!
那只不過是過去的壹個憂郁的夢哦!
Nor will I quit thy shore
我將不會在妳的海岸擱淺
A second time; for still I seem
To love thee more and more
這已經不是第壹次,我似乎越來越愛妳
Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
在妳的群峰之間,我享受著欲望的快樂
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.
在英國人的鉤火邊,我懷抱著她催動她欲望之輪
Thy mornings showed, thy nights concealed
The bowers where Lucy played;
就在露希曾玩耍過的涼亭,妳的清晨已露,妳的黑夜逃脫
And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.
而露希的雙眸所及,也是妳最後的綠地。
FAREWELL, SWEET GROVES
哦再見,可愛的小樹林
Farewell,
再見吧
Sweet groves to you;
可愛的小樹林
You hills, that highest dwell,
And all you humble vales, adieu.
妳盤踞在小山之頂
You wanton brooks and solitary rocks,
肆意而孤獨的搖擺
My dear companions all, and you, my tender flocks!
我和妳僅有的伴侶是那些溫順的羊群
Farewell, my pipe, and all those pleasing songs, whose moving strains
再見吧,我的笛子和所有快樂的歌聲, 以及那些移動著的緊張
Delighted once the fairest nymphs that dance upon the plains;
欣喜的,無比美麗的仙女在平地上起舞
You discontents, whose deep and over- deadly smart,
妳的不滿,是那些深邃過於平靜的苦痛
Have, without pity, broke the truest heart;
毫無憐憫地傷害了那真實的心臟
Sighs, tears, and every sad annoy,
That erst did with me dwell,
And all other's joy
那曾伴隨我的嘆息,眼淚和每壹個愁苦的煩惱
以及所有別的樂趣
Farewell!Adieu,
再見吧!再見吧!
4.
Fair shepherdesses:
美麗的牧羊女們
Let garlands of sad yew
Adorn your dainty golden tresses.
讓那紫杉木花環,裝飾妳秀美的卷發
I, that loved you, and often with my quill
我,愛妳們的人,也常是用這羽莖
Made music that delighted fountain, grove, and hill:
演奏音樂使山泉,樹木和小山高興
I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace.
而我,妳們深愛的人,被妳甜蜜而簡樸的擁抱
(Yea, with a thousand rarer favours) would vouchsafe to grace,
(是的,以成千珍貴的寵愛) 將賜予優雅
I, now must leave you all alone, of love to pain:
我現在不得不離妳們而去,並因愛而痛苦
And never pipe, nor never sing again.
再也不吹起我的風笛,也再不放歌
I must, for evermore, be gone.
我不得不永遠地離開
And therefore bid I you
因此我要祝福妳
And every one,
以及每壹個人
Adieu.
再見
5.
MOONSHINE
胡言亂語
To think 如果說思考
I must be alone: 還是要孤單好
To love 如果說是愛情
We must be together. 我們必需壹道
I think I love you
When I'm alone 當我孤單的時候,我想我真的愛妳
More than I think of you 當我們在壹起的時候,愛情要遠遠超出我的思考
When we're together.
I cannot think 沒有愛情我又如何思考?
Without loving
Or love 同樣沒有思考豈能相愛?
Without thinking.
Alone I love 因此我熱愛孤單
To think of us together:去冥想我們在壹起的時候
Together I think
I'd love to be alone.而當我們在壹起,我又渴望孤單!Hope
hope is a wishful reverie
hope is a vow I just have made
hope is a faith I wake up with
hope is a wish of prospective
hope is the brightest star at night
hope is the different blue color
on different morning in the sky
hope is the new sun that will rise
hope is the future in your life.
(3)
I love (oh! how I love) to ride 我樂於(啊!我多麽樂於)航行,
On the fierce foaming bursting tide,在泡沫兇惡而崩裂的潮水上,
When every mad wave drowns the moon, 此時狂浪吞沒了月影,
Or whistles aloft his tempest tune, 嘯聲高奏著風暴曲,
And tells how goes the world below, 傾訴底下的世界是何等模樣,
And why the south-west blasts do blow. 西南風又為何而吹。
(4)
I never was on the dull tame shore 我從不留戀單調溫馴的海岸,
but I lov'd the great Sea more and more, 只是愈來愈沈迷於海上,
And backwards flew to her billowy breast, 像鳥兒尋找母巢壹般,
Like a bird that seeketh its mother's nest; 忽忙地飛回那濤濤巨浪的懷抱;
And mother she was, and is to me; 對我而言她就是慈母;
For I was born on the open Sea! 因為我生長在海上!
by Bryan W. Procter, 1787-1874
Jingle, Bells 鈴兒響叮當
3.My Heart Leaps Up
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
4.Never Forget Little Things
little maids and little lads
every one wants to be honest
only learns the following rule
a bright future you`ll see
little letter make a thought
little thoughts make a book
little drops make a trickle
little trickles make a lake
little seconds make minutes
little minutesmake a hours
little seeds make a tree
and grow into fine flowers
兒歌:
1.Good, better, best,
Never let it rest.
Until good is better,
And better is best.
好,較好,最好,
要讓它們跑,
讓好變更好,
更好成最好
2.Work while you work,
Play while you play,
That is the way,
To be work and gay.
工作認真,
玩耍開心,
娛樂工作
開心樂呵
3.If all the world were paper,
And all the sea were ink,
If all the trees were bread and cheese,
What should we have to drink?
要是世界是張紙,
要是海洋是墨汁,
要是樹木是面包,
什麽飲料給我吃?
4.The cock crowns in the morn,
To tell us to rise,
And he that lies late
Will never be wise;
For early to bed,
And early to rise,
Is the way to be healthy
And wealthy and wise.
公雞來報曉,
催人起得早;
誰要睡懶覺,
腦子不開竅;
早睡又早起,
有個好身體,
早起又早睡,
聰明又智慧。
1.Life
By Langston Hughes
Life can be good,
Life can be bad,
Life is mostly cheerful,
But sometimes sad.
Life can be dreams,
Life can be great thoughts;
Life can mean a person,
Sitting in court.
Life can be dirty,
Life can even be painful;
But life is what you make it,
So try to make it beautiful.
生 活
作者:蘭斯頓·休斯
生活可能美滿,
生活可能悲傷,
生活常常充滿歡樂,
但有時令人沮喪。
生活可能是夢幻壹場,
生活可能是智慧結晶;
生活也可能將壹個人
送上被告法庭。
生活可能醜陋,
生活甚至可能痛苦;
但生活是妳自己創造,
所以努力創造幸福。
2.A Question
Some people live in the country
Where the houses are very small
Some people live in the city
Where the houses are very tall
But in the country where the houses are small
The gardens are very big
And in the city where the houses are tall
There are no gardens at all
Where do you live?
3.Bell
little bell,
very warm,
guests come,
Dingling Dingling,
Smile to them and say
"Welcome !Welcome!"
門玲
小門玲,
真熱情,
客人來了,
丁零,丁零,
笑對客人說:
歡迎,歡迎
4.英語小詩
William Blake/威廉.布萊克
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
從壹粒沙子看到壹個世界,
從壹朵野花看到壹個天堂,
把握在妳手裏的就是無限,
永恒也就消融於壹個時辰。
5. Rain
The rain is raining all around,
It falls on field and tree.
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea.
R..L.Stereson
雨
細雨飄飛滿天涯,
田野樹林雨絲斜。
淅淅瀝瀝敲我傘,
朦朦朧朧罩海船。
6.Who Has Seen the Wind?
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
7.誰曾見過風?
羅塞蒂
誰曾見過風?
妳和我都不曾見過。
但是當樹葉顫抖時,
見正在穿過。
誰曾見過風?
妳和我都不曾見過。
但是當群樹低頭時,
見正在吹過。
8.
I go to see to see a sea ,
我去看大海,
but i see some bees on a tree.
但是我在壹棵樹上看到了很多蜜蜂.
這雖然算不上是專業水平,
但很簡單,並押韻.
9.This Home that You Have Built Is Made of Love
用愛建成的房子
This home that you have built is made of love,
Hope and happiness, hard grit and tears,
All the strength of will a heart can move,
Now ready to enfold us many years.
Know that we are grateful for the gift
You've given us by working day and night.
Over us though storms and trouble drift,
Under this roof all is good and right.
10.After You Leave, I Will Become a Tree
伊人離去,我化成樹
After you leave, I will become a tree
Alone on a hillside, loving wind and sun,
Waiting for you to return home to me
Though centuries of lonely stars may run.
I'll grow tall and give lots of shade,
Sheltering birds and other bright-eyed things.
Pleased with all the progress that I've made,
I'll spread my leafy branches out like wings.
But oh! Every moment of every day
I'll miss you with the passion of the wind,
Gazing endlessly upon the way
That without you must empty, empty wind.