當前位置:名人名言大全網 - 人生格言 - 賢令文言文

賢令文言文

1. 《賢令》文言文翻譯

《賢令》文言文翻譯。魯恭為中牢令……以狀白安:

魯恭擔任中牢令,註重用道德來感化人民, 不采用刑罰的方式。袁安聽說以後, 懷疑這不是真的,暗地裏派人前往看看核實那個人跟隨魯恭行走在田間小路,壹起坐在桑樹下,有野雞跑過,停在他們身旁,旁邊有個小孩,那個人問:“妳為什麽不抓它?”小孩說:“野雞還在孵小雞,不應該捕捉”。那個人感到驚訝起身,和魯恭告別說:“我之所以來,是想觀察壹下您的政績。現在蝗蟲不侵犯中牢縣境,這是第壹個讓人驚異的地方;SlKj.orG您連鳥獸都能感化,這是第二個讓人感到驚異的地方;小孩子都有仁慈的心,這是第三個讓人驚異的地方。我在這裏住得久了,只會打擾賢明的人。我會趕緊回去,把這些情況都報給袁安聽的

2. 文言文任能舉賢的翻譯成和答案

任能舉賢

原文

文王問太公曰:”君務舉賢而不獲其功,世亂愈甚,以致危亡者何也?“

文公曰:”舉賢而不用,是有舉賢之名而無用賢之實也。“

文王曰:”其失安在?“

太公曰:”其失在君好用世俗之所譽,而不得真賢也。“

文王曰:“何如?”

太公曰:”君以世俗之所譽者為賢,以世俗之所毀者為不肖,則多黨者進,少黨者退。若是則群邪比周二蔽賢,忠臣死於無罪,奸臣以虛榮取爵位,是以世亂愈甚,則國不免於危亡。“

文王曰:“舉賢奈何?”

太公曰:“將相分職,而各以官名舉人,按名督實,選才考能,令實當其名,名當其實。則得舉賢之道也。”

註釋

世俗:指壹般平常、凡庸的人。

黨:黨羽。

比周:串通勾結,結黨營私。

督實:考核其工作實績。

譯文

文王問太公說:“君主致力於舉用賢能。但卻不能收到實效,社會越來越動亂,以致國家陷於危亡,這是什麽道理呢?”

太公答道:“選拔出賢能而不加以任用,這是有舉賢的虛名,而沒有用賢的實質。”

文王問道:“導致這種過失的原因在哪裏呢?”

太公答說:“導致這壹過失的原因在於君主喜歡任用世俗所稱贊的人,因而就不能得到真正的賢人了。”

文王問道:“為什麽這樣說呢?”

太公說:“君主以世俗所稱贊的人為賢能,以世俗所詆毀的人為不肖之徒,那麽黨羽多的人就會被進用,黨羽少的人就會被排斥。這樣邪惡之人就會結黨營私而埋沒賢能,忠臣無罪而被置於死地,奸臣憑借虛名騙取爵位,所以社會越來越混亂,國家也就不能避免危亡了。”

文王問道:“應該怎樣舉賢呢?”

太公答道:“將相分工,根據各級官吏應具備的條件選拔賢能,根據官吏的職責考核其工作實績。選拔各類人才。考查其能力強弱,使其德才與官位相稱、官位同德才相稱。這樣就掌握了舉賢的原則和方法了。”

3. 文言文閱讀(12分)範文正公輕財好施,尤厚於族人

小題1:A小題1:(1)(範文正公)顯貴了之後,在姑蘇近郊買了數千畝良田,修了壹座“義莊”,用來供養族人當中的貧窮的人。

(既、為、以,各0.5分)(2)範仲淹的子孫賢明善良,到現在(還) 尊奉範仲淹的規矩(做法),不敢廢除。(賢、奉、法各0.5分)小題1:體現了範文正公顯貴了之後,心中還裝著其他人的優秀品質。

小題1:A、主:管理(他選出壹個輩分高而且有賢能的人來管理他資金的進出)小題2:本題考查文言文句子的翻譯能力。做這類題時應註意:1、直譯為主,意譯為輔。

關鍵詞語要翻譯準確,力求做到“信”“達”“雅”。2、要註意文言句式的特點,翻譯時還原成現代漢語語序。

3、要註意語句整體的通順完整。(1)既:已經。

於:在。為:建造,修。

以:用來。(2)賢:賢明。

奉:尊奉。法:規矩、做法。

4. 範仲淹儉約 範文正公淹既貴古文翻譯

範文正公輕財好施,尤厚於族人。既貴,於姑蘇近郊買良田數千畝,為義莊,以養群從之貧者。擇族人長而賢者壹人主其出納,人日食米壹升,歲衣縑①壹匹,嫁娶喪葬,皆有贍給。聚族人僅②百口。公歿逾四十年,子孫賢令③,至今奉公之法,不敢廢弛。

譯文是

他富貴之後,在姑蘇靠近外城的地方買了好的田地數千畝,當做義莊,用來養活跟隨他但比較貧窮的人,他選出壹個輩分高而且有賢能的人來管理他資金的進出,每個人每天吃壹升米,每年拿壹批細絹做衣服,另外婚喪嫁娶,都會給他們錢。聚集的族人將近有壹百口。範仲淹死了之後四十年,子孫賢明善良.壹直都尊奉範仲淹的規矩做法,不敢廢止。

5. “令”文言文意思

1、命令;下令。

《垓下之戰》:“乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。”

譯文:於是命令騎兵全部下馬步行,拿著短兵器交戰

2、使;讓。

《活板》:“每字為壹印,火燒令堅。”

譯文:,每壹個字刻成壹個印章,然後用火燒制使其變得堅硬。

3、法令;命令。

《屈原列傳》:“王使屈平為令,眾莫不知。”

譯文:大王叫屈原制訂法令,大家沒有不知道的。

4、時令;時節。

《芙蕖》:“群葩當令時,只在花開之數日。”

譯文:各種花的最佳觀賞時節,只在花開的那幾天。

5、好;善。

《周處》:“何患令名不彰邪?”

譯文:哪用擔心善名不彰顯?

擴展資料:

文言版《說文解字》:令,發號也。從亼、卪。

白話版《說文解字》:令,發號。字形采用“亼、卪”會義。

相關詞匯解釋:

1、令郎[lìng láng]

敬辭,稱對方的兒子。

2、強令[qiáng lìng]

用強制的方式命令:原計劃已被~取消。

3、傳令[chuán lìng]

傳達命令:司令部傳令嘉獎。

4、發令[fā lìng]

發出命令或口令:發令槍。

5、酒令[jiǔ lìng]

飲酒時所做的可分輸贏的遊戲,輸了的人罰飲酒:行酒令。

6. 文言文《說苑 尊賢》翻譯

《說苑 尊賢》譯文:君王要想使天下安定太平,把光榮的名聲流傳到後世,壹定要尊重賢臣,謙虛地對待士人。

朝廷沒有賢臣,就像鴻鵠沒有翅膀壹樣,雖然有飛翔千裏的願望,還是不能達到自己心中想要到達的方;所以越過江海的人要依靠船只,到達遠方的人要依靠車馬,想要稱霸成王的人要依靠賢士。因此,呂尚被聘用,天下人就知道商將要滅亡,周將要稱王了;管仲、百裏奚被任用,天下人就知道齊、秦壹定會稱霸了。

紂王任用惡來,齊國任用蘇秦,秦王任用趙高,天下人就知道他們將要滅亡了。齊景公攻打宋國,來到岐堤上面,登高而望,長嘆道:“過去我的先父桓公,只有八百輛兵車,就能在諸侯中稱霸。

如今我有三千輛兵車,卻不敢長久地呆在這裏,難道是因為沒有管仲的緣嗎?”弦章回答說:“我聽說,水面寬廣,魚兒就長的大,君王聖明,臣子就忠誠。從前,因為有桓公,所以才有管仲;現在如果桓公在這裏,那麽車下的大臣就全都是管仲了。”

楊因求見趙簡主,說:“我在家鄉,三次被人驅逐,侍奉國君,又有五次被撤職;聽說您喜愛士人,特地跑來見您。”趙簡主聽了,停止吃飯,嘆息不已,直起身子,跪著行走。

左右的人上前勸諫說:“在家鄉三次被人驅逐,這說明他不受大家歡迎;事奉國君五次被撤職,這說明他對國君不忠;現在您看中的這個人,已經被人指出八次過失了。趙簡主說:“妳們不知道啊,美女是醜婦的仇敵;品德高尚的君子,是被亂世所疏遠的;正直的行為,是邪惡壞人所憎惡的。”

於是出去接見楊因,並授給他相位,國家治理得很好。子路問孔子說:“怎樣治理國家?”孔子回答說:“在於尊重賢能的人,輕視那些沒有才能人。”

子路說:“晉國的中行氏尊重賢能,輕視那些沒有才能的人,他的滅亡是什麽緣故?”孔子說:“中行氏尊重賢人卻不能重用他們,輕視不賢之人卻不能罷免他們;賢能的人知道他不重用自己而埋怨他,不賢之人知道他看不起自己而仇恨他;賢能的人埋怨他,不賢之人仇恨他,埋怨和仇恨壹同擺在他面前,中行氏即使想不遭滅亡,能夠辦得到嗎?” 《說苑 尊賢》原文:人君之欲平治天下而垂榮名者,必尊賢而下士。夫朝無賢人,猶鴻鵠之無羽翼也,雖有千裏之望,猶不能致其意之所欲至矣;故絕江海者托於船,致遠道者托於乘,欲霸王者托於賢。

是故呂尚聘,而天下知商將亡,而周之王也;管夷吾、百裏奚任,而天下知齊、秦之必霸也。紂用惡來,齊用蘇秦,秦用趙高,而天下知其亡也。

齊景公伐宋,至於岐堤之上,登高以望,太息而嘆曰:“昔我先君桓公,長轂八百乘以霸諸侯,今我長轂三千乘,而不敢久處於此者,豈其無管仲歟!”弦章對曰:“臣聞之,水廣則魚大,君明則臣忠;昔有桓公,故有管仲;今桓公在此,則車下之臣盡管仲也。” 楊因見趙簡主曰:“臣居鄉三逐,事君五去,聞君好士,故走來見。”

簡主聞之,絕食而嘆,跽而行,左右進諫曰:“居鄉三逐,是不容眾也;事君五去,是不忠上也。今君有士,見過八矣。”

簡主曰:“子不知也。夫美女者,醜婦之仇也;盛德之士,亂世所疏也;正直之行,邪枉所也。”

遂出見之,因授以為相,而國大治。子路問於孔子曰:“治國何如?”孔子曰:“在於尊賢而賤不肖。”

子路曰:“中行氏尊賢而賤不肖,其亡何也?”曰:“中行氏尊賢而不能用也,賤不肖而不能去也;賢者知其不己用而怨之,不肖者知其賤己而讎之。賢者怨之,不肖者讎之;怨讎並前,中行氏雖欲無亡,得乎?

擴展資料:

《說苑 尊賢》出自劉向的《說苑?卷八?尊賢》劉向的主要著作:《新序》是壹部以諷諫為政治目的的歷史故事類編,采集舜、禹以至漢代史實,分類編撰而成的壹部書,原書三十卷,今存十卷,曾由北宋曾鞏校訂,記載了相傳是宋玉對楚王問的話,列舉了楚國流行歌曲《下裏巴人》、《陽阿》、《薤露》等,說是“國中屬而和者數千人”。

《說苑》,又名《新苑》,***二十卷,按各類記述春秋戰國至漢代的遺聞軼事,每類之前列總說:事後加按語。其中以記述諸子言行為主,不少篇章中有關於治國安民、家國興亡的哲理格言。

主要體現了儒家的哲學思想、政治理想以及倫理觀念。按類編輯了先秦至西漢的壹些歷史故事和傳說,並夾有作者的議論,借題發揮儒家的政治思想和道德觀念,帶有壹定的哲理性。

《列女傳》是壹部介紹中國古代婦女行為的書,也有觀點認為該書是壹部婦女史。作者是西漢的儒家學者劉向,不過也有人認為該書不是劉向所做,因此,現代流行的有的版本作者壹處會標註佚名。

也有人為認為,現代流傳的版本是後人在劉向所做版本之上又增加若幹篇得來的。