per aspera ad astra 讀音如下:
卡利斯托,歐羅巴,加尼米德,伊奧分別是木衛四,木衛二,木衛三,木衛壹。
擴展:歌名《Per Aspera Ad Astra》是壹句拉丁語格言,譯作“循此苦旅,以達天際”,也可以是“盡吾之力,以達天際”。卡利斯托,歐羅巴,加尼米德,伊奧分別是木衛四,木衛二,木衛三,木衛壹。
1610年伽利略通過自制望遠鏡觀測發現了木星的這四顆衛星。這首歌出自Haggard的專輯《Eppur Si Muove》,伽利略被教會所迫而承認地心說時,小聲地咕噥了壹句“Eppur Si Muove”,翻成英語是it (Planet Earth) does move,“它確實在動啊”。
很明顯,這部專輯講的是講的是伽利略的宇宙學說,中世紀自然科學的真理和封建迷信的謬誤抗爭的故事。伽利略因為他的的宇宙天體運動理論而受到了教會嚴重的迫害,他被判終身監禁,生命的最後五年也是在失明中度過。
實際上伽利略並無絲毫反對宗教之意,他是虔誠的天主教徒。他認為自然科學真理與天主教義並無矛盾,科學的任務是探索自然規律,而教會的職能則是管理人們的靈魂,不應互相侵犯。人類探索科學與真理的道路向來崎嶇,那是偉大光輝的史詩!