這個詞大蠢驢的調侃說法,爆紅於2012年的曠世網絡罵戰——“韓方大戰”。後多用於自我調侃意指自己做了不聰明的事情,亦用於諷刺他人犯了低級錯誤,是不智的表現。
出處
這個詞最早是壹首“詩”的名字,在韓寒小說《三重門》出現。
詩的全文如下:
答春綠
逆梅又聞花,泥枝傷恨低,遙問逆石水,泥石答春綠。
其實此詩的真正意思是:
大蠢驢
妳沒有文化,妳智商很低,要問妳是水,妳是大蠢驢。
韓寒當初創作《三重門》時可能出於調侃的目的讓書中角色煞有其事分析此“詩”,並引出了壹些自己平時準備的寫作素材。其實韓寒也不懂古詩分析,這樣寫其實是壹個青少年賣弄學識的表現(用韓寒的話說是掉書袋),意想不到的是多年後竟成為壹個坑,讓學者張放直接掉進去了。在“韓方大戰”全面爆發後,張放竟也真的煞有其事地分析起這首“詩”來,張放的長微博《妳見過這樣牛逼的十七歲文學少年嗎》,文中擷取三重門中掉書袋的段落以論證韓寒不可能如此旁征博引,結果鬧了個大笑話。張放先生的詳細評論見配圖:
相關詞語——愛的禁區
張放質疑韓寒的此文中同樣鬧出的笑話還有對“愛的禁區”這個用詞的分析,認為“愛的禁區”不會是當時韓寒那個年紀的人用的詞,殊不知“愛的禁區”出自當時的流行歌曲《廣島之戀》,附上部分歌詞:
……越過道德的邊境 我們走過●愛的禁區● 享受幸福的錯覺 誤解了快樂的意義 是誰太勇敢說喜歡離別 只要今天不要明天眼睜睜看著……