當前位置:名人名言大全網 - 人生格言 - 與心態有關的英語諺語 詩歌 最好是中英文對照

與心態有關的英語諺語 詩歌 最好是中英文對照

1、A

man

is

not

old

as

long

as

he

is

seeking

something.

A

man

is

not

old

until

regrets

take

the

place

of

dreams

(J.

Barrymore)

只要壹個人還有追求,他就沒有老。直到後悔取代了夢想,壹個人才算老。(巴裏摩爾)

as

long

as是經常用的連接詞,有兩個意思。第壹種表示既然、由於,同since接近,比如As

long

as

you've

offered

this

sports

car,

I'll

accept

it.既然妳要給我這輛跑車,我就接受了。第二種意思表示只要,引導條件狀語從句,這種意思較第壹種常見,也就是格言中的用法。

例如,I'll

let

her

go

as

long

as

you

give

me

ten

thousand

pounds.只要妳給我壹萬英鎊,我就放了她。這時,往往可以用provided

that替換。I'll

let

her

go

provided

that

you

give

me

ten

thousand

pounds.但顯然,provided

that要正式些。

這句話中還有壹個詞組:take

the

place

of,它的意思是代替,這裏的the壹定不能省略。例如:The

computer

is

taking

the

place

of

TV

in

our

lives.再例如:

The

word

"replace"

could

take

the

place

of

"take

the

place

of"

in

the

above

example.是不是有點糊塗了?在上面的例句中,take

the

place

of也可以用replace代替。

2、A

good

education

gives

a

man

a

great

pull.

良好的教育對人是至關重要的。(良好的教育給人很大的好處。)

這句話中的pull有著其特殊的用法。Pull通常情況下都做動詞,有拖、拉、牽的意思;但是這裏的pull是名詞用法,它的意思是influence,

informal

special

influence

that

gives

you

some

advantage(有利條件,影響力)。

這句話說明了壹個人的成才除了會受到先天的影響,後天的良好教育也是必不可少的。

讓我們來看下面壹個句子:

The

name

of

his

family

gives

him

a

lot

of

pull

in

this

town.

在這個小鎮上,他的姓氏給他帶來了不少好處。

3、Take

no

thought

for

tomorrow.

莫為明日愁。

這句話出自《聖經》,意謂著未來的事情都由上帝來安排,不必為明天而煩惱。

4、The

course

of

true

love

never

did

run

smooth.

好事多磨。

這句話出自莎士比亞的作品《仲夏夜之夢》(A

Midsummer

Night

Dream)。直譯為真正的愛情往往要經歷許多挫折。

Course,在這裏並不是課程的意思,而是過程,進程,歷程的意思。Smooth-free

from

problems

or

difficulties,沒有問題的,無困難的,順利的。

只在經過艱苦磨難的愛情,才是真正的愛情,也才會讓我們更加懂得如何珍惜。