man
is
not
old
as
long
as
he
is
seeking
something.
A
man
is
not
old
until
regrets
take
the
place
of
dreams
(J.
Barrymore)
只要壹個人還有追求,他就沒有老。直到後悔取代了夢想,壹個人才算老。(巴裏摩爾)
as
long
as是經常用的連接詞,有兩個意思。第壹種表示既然、由於,同since接近,比如As
long
as
you've
offered
this
sports
car,
I'll
accept
it.既然妳要給我這輛跑車,我就接受了。第二種意思表示只要,引導條件狀語從句,這種意思較第壹種常見,也就是格言中的用法。
例如,I'll
let
her
go
as
long
as
you
give
me
ten
thousand
pounds.只要妳給我壹萬英鎊,我就放了她。這時,往往可以用provided
that替換。I'll
let
her
go
provided
that
you
give
me
ten
thousand
pounds.但顯然,provided
that要正式些。
這句話中還有壹個詞組:take
the
place
of,它的意思是代替,這裏的the壹定不能省略。例如:The
computer
is
taking
the
place
of
TV
in
our
lives.再例如:
The
word
"replace"
could
take
the
place
of
"take
the
place
of"
in
the
above
example.是不是有點糊塗了?在上面的例句中,take
the
place
of也可以用replace代替。
2、A
good
education
gives
a
man
a
great
pull.
良好的教育對人是至關重要的。(良好的教育給人很大的好處。)
這句話中的pull有著其特殊的用法。Pull通常情況下都做動詞,有拖、拉、牽的意思;但是這裏的pull是名詞用法,它的意思是influence,
informal
special
influence
that
gives
you
some
advantage(有利條件,影響力)。
這句話說明了壹個人的成才除了會受到先天的影響,後天的良好教育也是必不可少的。
讓我們來看下面壹個句子:
The
name
of
his
family
gives
him
a
lot
of
pull
in
this
town.
在這個小鎮上,他的姓氏給他帶來了不少好處。
3、Take
no
thought
for
tomorrow.
莫為明日愁。
這句話出自《聖經》,意謂著未來的事情都由上帝來安排,不必為明天而煩惱。
4、The
course
of
true
love
never
did
run
smooth.
好事多磨。
這句話出自莎士比亞的作品《仲夏夜之夢》(A
Midsummer
Night
Dream)。直譯為真正的愛情往往要經歷許多挫折。
Course,在這裏並不是課程的意思,而是過程,進程,歷程的意思。Smooth-free
from
problems
or
difficulties,沒有問題的,無困難的,順利的。
只在經過艱苦磨難的愛情,才是真正的愛情,也才會讓我們更加懂得如何珍惜。