當前位置:名人名言大全網 - 人生格言 - 《變形金剛》真人電影版裏有哪些經典臺詞?要帶英文

《變形金剛》真人電影版裏有哪些經典臺詞?要帶英文

Optimus Prime:

Before time began, there was the Cube. We know not where it comes from, only that is holds the power to create worlds and fill them with life. That is how our race was born. For a time, we live din harmony, but like all great power, some wanted if for good, others for evil. And so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space. We scattered the galaxy, hoping to find it to rebuild our home, searching every star, every world. And just when our all hope seemed lost, message of a new discovery drew us to an unknown planet, Earth. But we’ve already too late.

擎天柱:在時間創生之前,就有了能量塊。我們不知道它來自何方,但它有創造世界萬物的力量。我們民族就是這樣誕生的。有壹段時間,我們和睦相處。但就像所有強大的民族,有的想用它行善,有的想用它作惡。戰爭就這樣爆發了。我們的星球資源殆盡,被死亡吞沒。能量塊則失落在茫茫宇宙。我們分散在銀河系四處尋找,希望找到它以重建家園。我們搜尋每壹個星球,每壹個世界。正在我們所有希望都將泯滅之際,我們被壹個有關新發現的信息帶到了壹個未知的星球——地球。但我們已經太晚了。

Teacher: Okay, might be a pop quiz tomorrow. Might not. Sleep in fear tonight. Sam?

註意啦,明天可能有個突擊測驗,也可能沒有。在恐懼中入睡吧!薩姆?

Sam: Sorry, sorry. Okay, pretty good, right?

什麽?哦,不好意思。嗯,不錯對吧?

Teacher: I’d say a solid B minus[ ].

我會給妳壹個實實在在的B減。

Sam: A B minus?

壹個B減?

Teacher: You were hawking your great-grandfather’s crap in my classroom.

妳在我的班上賣妳曾祖父的垃圾。

Sam: Look, can you do me a favour?

瞧,能行行好嗎?

Teacher: What?

幹嗎?

Sam: Can you look out the window for a second? You see my father? He’s the guy in the green car.

您能朝窗外看壹秒鐘嗎?看見我父親了嗎?坐在綠車裏的那個?

Teacher: Yeah.

嗯。

Sam: Okay, I’ll tell you about a dream. A boy’s dream. And a man’s promise to that boy. He looked to me in the eyes and said: “Son, I’m gonna buy you a car. But I want you to bring me 2 thousand dollars and three As. Okay? I got the 2 thousand dollars and I got two As. Okay? Here’s the dream. Your B minus, dream gone. Sir, ask yourself, what will Jesus do?

那好,我要跟您講壹個夢想。壹個男孩的夢想和壹個男人對他的諾言。他凝視我的眼睛,說:“兒子,我要給妳買壹輛車。但妳得給我兩千塊錢和三個A。我有兩千塊錢和兩個A了,明白?壹個夢想。您的B減,夢想破滅了。老師,請捫心自問,耶穌會怎麽做?

《變形金剛》電影經典臺詞中英對照

Strong boy: So what are you guys doing here?

妳們倆來這裏幹嘛?

Sam: We’re here to climb this tree.

我們來爬樹。

Boy: I see that…it looks fun.

哦,看上去很有趣。

Sam: Yeah.

是啊。

Boy: You know, I thought I recognize you. You tried out for the football team last year, right?

知道嗎,我覺得我好像在哪裏見過妳。妳去年是不是參加過橄欖球隊的競選?

Sam: Oh, no no no…That wasn’t like a real try out. I was researching a book I was writing.

哦,沒有沒有沒有。那不是真正的嘗試。我正為我寫的書做研究。

Boy: Oh yeah?

哦,是嗎?

Sam: Yeah.

對。

Boy: Yeah, what’s it about? Sucking in sports?

哦,關於什麽的?運動白癡嗎?

Sam: No, it’s about the link between brain damage and football. No, it’s a good book.

Your friends’ll love it. You know, it’s got maze in it and, you know, little colouring areas section, pop-up pictures. It’s a lot of fun.

才不是呢。是關於腦損傷和橄欖球之間的聯系。別誤會,這是本好書。妳的朋友們壹定喜歡。妳看,裏面有迷宮,有塗顏色小畫,還有立體圖片。超有趣。

Lennox: Sir, we need…I need a telephone. Telephone, telephone. Yes!

先生,我們要…我需要壹部電話。電話,是電話!對!

Man from Middle East: Telephone! Cell phone!

中東人:哦,電話!手機行嗎?

Lennox: I don’t know how to thank you! (Calling) This is an emergency Pentagon call! I need you to...Do you understand? I don’t have a credit card!

真是不知道怎麽謝謝妳!(對電話)緊急呼叫五角大樓!我要妳幫我…妳明白嗎?我沒有信用卡!

Middle East Operator (With accent): Sir, the attitude is not going to speed things up any bit at all. I’m going to ask you to speak in to the mouthpiece very clearly.

中東接線員(有著中東口音):先生,這種態度不可能幫助妳盡快接線。我現在要求妳對話筒清楚地講話。

Lennox: I’m in the middle of war! This is frigging ridiculous.

我正在打仗!這簡直太離譜了!

Solider: Ammo!

大兵:彈藥!

Lennox: I need a credit card! Epps, where’s your wallet?

給我壹張信用卡!艾普,妳的錢包在哪?

Epps: Pocket!

口袋裏!

Lennox: Which pocket?!

哪個?!

Epps: My back pocket!

後面的口袋!

Lennox: You got ten pockets!

妳有十個!

Epps: Left cheek! Left cheek! Left cheek!

左屁股,左屁股,左屁股!

Lennox: Okay, it’s Visa.

哦,有張維薩信用卡。

Operator: Also, sir. Have you heard about our premium plus world-service gold package?

接線員:對了,先生。妳有沒有聽說過我們的環球服務白金加金套餐?

Lennox: No, I don’t want a premium package! Epps, Pentagon!

見鬼去吧!我不要什麽白金套餐。艾普,五角大樓!

Mr Ron Witwiky: How come the door is locked? You know the rules, no doors locked in my house!

怎麽門鎖著?妳知道規矩,在我家裏不可以鎖門!

Mrs Judy Witwiky: You know he’ll start counting if you don’t open the door.

妳知道如果不開門他就要倒數了。

Ron: One more chance. Five…

最後機會。五…

Judy: Oh, dear. He’s counting!

天哪,他倒數了!

Sam (Open the door): What’s up? What’s with the bat?

薩姆開了門:幹嘛?拿著球棒幹什麽?

Ron: Who were you talking to?

妳在跟誰說話?

Sam: I’m talking to you.

跟妳說話。

Judy: Why are you so sweaty and filthy?

妳怎麽渾身是汗,還臟兮兮的?

Sam: I’m a child. I’m a teenager.

我是個孩子。壹個青少年。

Judy: We heard voice and noises, we thought maybe you were…

我們聽到說話聲和噪音,我們以為妳可能…

Ron: It doesn’t matter what we thought. What was that light?

我們認為什麽都無所謂。那光是怎麽回事?

Sam: No, what light? What? There’s no light Dad! There’s no light!

沒有啊?什麽光?沒有光,爸爸!沒有光!

Ron: There was light under the door.

門底下露出光來了。

Sam: Look, you can’t…you can’t just bounce into my room like that. You got to knock, you got to communicate. I’m a teenager.

瞧,妳不能…妳不能就這樣闖進我屋。妳得敲門,妳得溝通。我是個青少年啊!

Judy: We knocked!

我們可是敲啦!

Sam: You didn’t knock. You were screaming at me. This is repression. You’re ruining my youth, okay?

妳們沒有敲。妳在朝我叫。這是在施加壓力,妳們在毀我的青春年華,啊?

Simmons: Ronald Wikity?

羅納德。威基蒂?

Ron: It’s Witwiky. Who are you?

是叫威特威基。妳是誰?

Simmons: We’re the government. Sector Seven.

政府人員。第七區的。

Ron: Never heard of it.

從沒聽說過。

Simmons: Never will. Your son’s great-grand son of Captain Archibald Wikity, is he not?

以後也不會。妳的兒子是阿齊博得.威基蒂船長的曾祖孫對嗎?

Ron: It’s Witwiky.

是威特威基。

Simmons: My I enter the premises, Sir?

我可以進貴府嗎,先生?

Judy: Ron, there are guy all over the front yard!

羅恩,前院到處是人!

Ron: What the heck is going on here?

該死,出什麽事了?

Simmons: Your son filed a stolen car report last night. We think it’s involved in a national security matter.

妳兒子昨晚報案說他的車被盜了。我們認為事關國家安全。

Judy: They’re ripping up my rose bushes.

他們在揪我的玫瑰花叢啊!

Ron: National security?

國家安全?

Simmons: That’s right, national security.

沒錯,國家安全。

Judy: My God, Ron, they’re everywhere. There’re guys in suits all around the house. Look at this!

我的老天啊,羅恩!他們到處都是!滿房子都是穿西裝的人,瞧瞧!

Ron: Could you stay off the grass?!

妳們能不能不要踩草坪?

Simmons: Get me a sample and some isotope readings.

弄些樣本和同位素讀數。

Judy: They’d get their hands off my bush!

他們可得離我的花叢遠點!

Simmons: Drop the bats, ma’am. I’m carrying a loaded weapon.

放下球棒,太太。我可是帶著壹件上膛的武器。

Judy: But you’d better get those guys out of my garden or I’m gonna beat the crap out of them!

但妳最好讓那些人遠離我的園子,不然我就把他們連屎都打出來!

Simmons(to Sam): How are you doing son? Is your name Sam?

妳好,小子!是叫薩姆吧?

Sam: Yeah?

怎麽了?

Simmons: Well I need you to come with us.

嗯,妳得跟我們走壹趟。

Ron: Whoa, way out of line.

等等,這太過分了。

Simmons: Sir, I am asking, politely. Back off.

先生,我可是,禮貌地要求。退後。

Ron: You’re not taking my son. Really.

妳不能帶走我兒子。絕對不行。

Simmons: You gonna try to get rough with us?

妳要跟我們來硬的?

Ron: No, but I’m gonna call the cops, because there’s something fishy going on around here.

不,但我要叫警察。現在發生的事很可疑。

Simmons: Yeah. There’s something a little fishy about you, your son, your little Taco Bell dog. and this whole operation going on around here.

說對了。妳本人,妳兒子,妳掛小鈴鐺的狗還有這裏的整個行動都很可疑。

Ron: What operation?

什麽行動?

Simmons: That’s what we’re gonna find out. Son?

所以我們才要查出來。小子?

Sam: Yeah?

啊?

Simmons: Step forward please. (He took the reading.) Fourteen rads. Bingo! Tag them and bag them!

請向前邁壹步。(他看了讀數)輻射劑量14度!這可中獎了!把他們抓起來帶走!

Keller: You’re coming with me. You’re going to be my advisor.

跟我來。妳將是我的顧問。

Glen: Me, too?

我也是?

Keller: Who is this?

這是誰?

Maggie: He’s my advisor.

他是我的顧問。

Keller: He comes, too.

那他也壹起來。

Ironhide: Why are we fighting to save the humans? They’re a primitive and violent race.

為什麽我們為拯救人類而戰?他們是壹個原始,暴力的種族。

Optimus Prime: Were we so different? They’re a young species. They have much to learn. But I’ve seen goodness in them. Freedom is the right of all sentient beings.

我們又有很大區別嗎?他們是年輕的物種,還有很多要學。但我在他們中看到了善。

Simmons: Hey kid. I think we get off to a bad start, huh? You must be hungry?

嘿,小朋友。我們不打不相識,對吧?妳們肯定餓了吧?

Sam: Where’s my car?

我車呢?

Tom: Son, I need you to listen to me very carefully. People can die here. We need to know everything you know. We need to know it now.

小子,妳給我仔細聽好了。我們要妳知而不瞞,言之不盡。

Sam: Okay. But first I’ll take my car, my parents, maybe you need to write that down. Oh, and her juvie record. That’s got to be gone, like, forever.

那好。首先,我要妳把我的車還給我,還有我父母。也許妳應該把這些都記下來。哦,還有她的犯罪記錄,要,這麽說吧,永遠壹筆勾銷。

Tom: Come with me. We’ll take about your car.

跟我來。我們商量商量妳的車。

Simmons: The man’s an extortionist.

人都是敲詐犯。

Lennox: Take him to his car! Drop you weapon!

告訴他,他的車在哪?放下武器!

Tom: Whoa, whoa, whoa!

天哪,天哪,天哪!

Simmons: Drop your weapon, solider. There’s an alien war going on and you’re going to shoot me?

放下武器,大兵。壹個外星人大戰正在打著,妳卻要打死我?

Lennox: You know, we didn’t ask to be here.

知道嗎,不是我們自己要來這兒的。

Simmons: I’m ordering you under S-Seven executive jurisdiction

我以第七區執行官的權限命令妳。

Epps: S-Seven doesn’t exist.

第七區不存在。

Simmons: I’m gonna count to five.

我數到五。

Lennox: Well, I’m gonna count to three.

那我就數到三。

Sam: Listen to me. The Cube is here, and the Deceptions are coming. Megatron is melting!

聽著,能量塊在這。霸天虎要來了。威震天要從冷凍中復蘇了!