曰:“為國以禮,其言不讓,是故哂之。”
翻譯:
(孔子說):“治國要用禮,可是他(子路)的話毫不謙遜,所以我笑他。”
《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》選自《論語·先進》篇,標題為後人所加。文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個弟子“言誌”的壹段話。生動再現了孔子和學生壹起暢談理想的情形。
子路的輕率急躁,冉有的謙虛,公西華的委婉曲致,曾皙的高雅寧靜,給人留下極其深刻的印象。是壹段可讀性很強的文章。
子路、曾晳、冉有(姓冉名求)、公西華和孔丘在涼亭裏休息聊天,孔丘說:“我比妳們年齡大,雖然出門在外的時候以師徒相稱,但那是為了顯得我們團結有核心,而且讓國君認為我們尊貴又特別。
平時我們還是兄弟,各自有長處,相互幫助。我知道妳們都有自己的主張,妳們平時還總是說,沒人懂妳們,如果我懂妳們,妳們說說妳們都有什麽本事,又要做些什麽呢?”