當前位置:名人名言大全網 - 傷感說說 - “說”字有幾種讀音

“說”字有幾種讀音

“說”字的讀音本來十分清楚。不管是《現代漢語詞典》還是《辭海》《辭源》以及《古漢語大詞典》都註明其為四個讀音,且其含義和使用特點也很清楚。壹讀shuō,首要含義是講話,如“說話”。其次含義有解釋、言論主張、責備批評、說合介紹等;二讀shuì,含義為用話勸說使人服從自己的意見,如“遊說”;三讀yuè。在古漢語中與“悅”相通。如“學而時習之,不亦說乎。”四讀tuō,在古漢語中與“脫”相通。如“說輻”(指鉤連車軸與車廂的零件)。但是,近年來,社會上對“說”的讀音卻產生了壹些混亂現象,主要是在它組成“說服”這個詞組的情況下,本應讀作“shuōfú”,有人卻讀作了“shuìfú”。不光是個別老百姓,連壹些電視劇裏的臺詞,甚至在壹些文化講壇中,個別教授副教授也發生此類錯誤。這就不免以訛傳訛,引起誤導。所以,有辨析之必要。為什麽“說服”的“說”字不能讀作“shuì”呢?因為它不符合“shuì”這個讀音的含義和使用特點。如前所述,“說”在讀作“shuì”的時候,其含義是“用話勸說使人服從自己的意見”。其使用特點是:由“說”(shuì)這個單詞獨立表述這壹含義,而不借助別的單詞;且其使用環境只能用在古漢語之中。如“觸龍說(shuì)趙太後”(語出《戰國策·趙策四》,意為觸龍用話勸說趙太後使其服從自己的意見),以及“廣武君李左車說(shuì)成安君”(語出《史記·淮陰侯列傳》,意為廣武君李左車用話勸說成安君使其服從自己的意見)。雖然有時“說”也同其他單詞組成詞組,並且流傳到現代漢語中,如“遊說”(yóu shuì)、“說客”(shuìkè),但這並不表明它要同別的單詞來***同表達“用話勸說使人服從自己的意見”這個含義。也就是說,這個含義仍然是由“說”(shuì)這個單詞獨立表述的。同它組合的另壹個單詞不參與表達這個含義,只負責表達其他含義。如“遊說”中的“說”(shuì)獨立表示“用話勸說使人服從自己的意見”這個含義,而“遊”字則表達另壹個含義,即“遊歷”之意,表示“說”的方式和條件,表明“說”這個活動是在“遊歷各國(地)的過程中”完成的。再如“說客”中的“說”(shuì)字同樣獨立表述“用話勸說使人服從自己的意見”這個含義,而“客”字則表達另壹個含義,即指特定的壹個人。“說”(shuì)是對這個人的特定職能進行的說明。說明這個人的職能是勸說別人使其服從自己認定的某個主張。而“說服”則不同。首先,它不是從古漢語中流傳到現代漢語中的原始詞組。我們遍查《辭源》和《古漢語大詞典》,既無“說服”(shuìfú)這個詞組,也無“說服”(shuōfú)這個詞組。這就是說,它只能是壹個現代漢語詞匯而與古漢語無關。因而它與“遊說”(yóu shuì)、“說客”(shuìkè)等詞組(皆產生於古漢語而流傳於現代漢語)是不可比擬的。其中的“說”字當然也不能采用同壹個讀法。第二,在現代漢語中,“說服”的含義是“用理由充分的話使對方心服”,這似乎與“用話勸說使人服從自己的意見”的含義相近。但是,這個含義不是由“說”這個單詞獨立表述的。“說”在這裏只是“講話”的意思,而“服”才是“讓人心服(或者使人服從自己的意見)”的意思,二者組合,才構成了“用理由充分的話使對方心服”的含義,這也不符合“說”(shuì)這個單詞的含義和使用特點,因此不能讀作“shuì”。第三,假如把“說服”中的“說”字讀作shuì,就意味著它獨立地表述了“用話勸說使人服從自己的意見”(或者“用理由充分的話使人信服”)的含義,這樣,“服”字就是壹個多余的存在,這在邏輯上是講不通的。第四,《現代漢語詞典》和《辭海》中對“說服”壹詞的註音也清楚地標明“shuōfú”而不是“shuìfú”,這是沒有疑義的。