Do not touch the buttocks of a tiger
參考
哈爾濱東北虎
誰說老虎的屁股摸不得啊
Who said we could not touch the buttocks of a tiger?
大牛 老虎屁股摸不得
Daniel, "Do not touch the buttocks of a tiger"
是壹句俗語
is a common saying.
說的是摸老虎屁股是壹件很危險的事
It means it is dangerous to touch the buttocks of a tiger.
比喻有些人非常厲害
It means some people are really tough and
惹不起
we should not get in their way.
韓佳 誰說老虎惹不起啊
Han Jia, who said we could not get in the way of a tiger?
在我大牛手下
They
照樣得乖乖的
will be tamed by me.
就這樣啊
It's just like this.
厲害吧
Am I a tough guy?
那邊還有壹只老虎 它牙疼
There is another tiger over there. He's got a toothache.
要不然妳去幫它把牙給拔了
Why don't you go there and pull the tooth out for him?
沒問題啊 虎口拔牙意思是給老虎拔牙
No problem. Hu Kou Ba Ya literally pulling tooth from a tiger's mouth.
比喻做非常危險的事
It's a metaphor for doing something which is incredibly dangerous.
虎口拔牙
Pulling teeth from a tiger's mouth
沒人能做到除了我大牛
except me.
今天我和大牛要帶您
Today Daniel and I will take
去看壹種珍稀動物 東北虎
you to see a rare animal, Amur tiger
還要看看大牛是怎麽吹牛的
and see how Daniel boasted.
沒錯 不對啊
Right. No.
我怎麽吹牛了
I didn't boast.
吹不吹牛
Whether you boasted or not,
壹會兒妳就知道了
we will see in a moment.
走
Come on.
韓佳 那只牙疼的老虎在哪呢
Han Jia, where is the tiger who has a toothache?
別著急 壹會兒妳就看見了
Don't be in such a hurry. You will see him in a moment.
這園子好大啊
What a huge garden!
是啊 老虎也不少
Yes, and there are a lot of tigers.
這裏有370多只東北虎呢
There are over 370 Amur tigers here.
大牛 妳快看
Daniel, look,
那邊有幾只老虎正向我們走來
a couple a tigers over there
are walking towards us.
虎視眈眈地看著妳呢
They are glaring at you
covetously.
好嚇人啊
I am frightened.
虎視眈眈就是直瞪瞪地看著妳
Hu Shi Dan Dan means
to glare.
虎視眈眈就是說
Hu Shi Dan Dan means
可以比喻某人不懷好意
somebody has a bad intent
直瞪瞪地看著妳
and glares at you covetously.
老虎虎視眈眈地看著我們
The tiger is glaring at
us covetously.
妳們怕不怕啊
Are you scared?
大牛 大牛 快看
Daniel, Daniel, look,
老虎捕食了
the tiger is pouncing
on a prey.
我還是第壹次看到
I've never seen this before.
看得我心驚肉跳
I am so scared.
這東北虎可真夠兇猛的
The Amur tiger is so ferocious.
大牛 妳怎麽出汗了
Daniel, why are you sweating?
沒什麽 沒什麽
I am all right.
這些老虎太厲害了
The tigers are so ferocious.
要讓它們回歸大自然嘛
We will let them go back
to the wild.
所以就要培養他們的野性
So we have to cultivate
their wild nature.
那不是放虎歸山嘛
Isn't it to let the tiger
go back to the wild?
說得好 那妳說說
Great. Tell me
放虎歸山是什麽意思啊
what Fang Hu Gui Shan means.
放虎歸山意思是讓老虎回到山裏
Fang Hu Gui Shan, literally letting
a tiger back into the mountains,
比喻把很危險的
is a metaphor for letting
an enemy escape which
敵人放跑
might well lead to tragedy
in the future.
解釋得沒錯
Right.
不過老虎不是人類的敵人
But tigers are not the
enemies of humans.
它們需要人類保護
They need the protection
from mankind.
放虎歸山
Fang Hu Gui Shan
就是要讓它們回歸大自然
is to let them go back
to the wild.
Fàng hǔ guī shān, jiù shì yào rang tā men huí guī dà zì rán.
放 虎 歸 山, 就 是 要 讓 它 們 回 歸 大 自 然。
Letting the tiger back into the mountains is
returning it to it's natural habitat.
韓佳 我想起來了
Han Jia, I remember
這東北虎
that Amur tigers
它需要冬眠
hibernate.
我們還是不要打擾它們睡覺吧
We'd better not disturb
their sleep.
老虎哪需要冬眠啊
Tigers do not hibernate.
而且這東北虎是怕熱不怕冷
Besides, Amur tigers are
afraid of heat not coldness.
越是冷的天
The colder it is,
它們越是有活力
the more energetic they are.
它們壹天要吃20公斤的肉
They need to eat 20kg meat,
還有雞蛋 牛奶 維生素
and eggs, milk and vitamins
each day.
胃口大著呢
They really eat a lot.
有時候還餵它們吃活牛
Sometimes we feed live
cattle to them.
活牛 這不是牛入虎口嘛
Live cattle? Isn't it
Niu Ru Hu Kou?
大牛 快過來看
Daniel, come over and
take a look.
韓佳 什麽虎口拔牙
Han Jia, I was boasting about
剛才我是吹牛
pulling the tooth from
a tiger's mouth.
饒了我吧
Forget it.
快過來吧 就在這
Come over quickly.
Here it is.
我不想去啊
I don't want to go.
大牛 妳先看看嘛
Daniel, look first.
註意了啊 救命啊
Take care. Help.
壹只小老虎啊
A little tiger?
對啊
Right.
剛才把我嚇得夠嗆
I was so scared just now.
妳看它虎頭虎腦
Look, he is so lovely and energetic.
虎頭虎腦現在通常用來形容那種
Hu Tou Hu Nao usually means
很可愛 很純潔的小朋友
lovely and innocent little children.
虎 頭 虎 腦
Cute and energetic
觀眾朋友們
Dear audience,
這裏是東北虎人工養殖基地
it is the nurturing base of Amur tigers.
在這裏您可以領養壹只小老虎
You can adopt a little tiger here.
太好了 走 回家了
Great. Come on. Let's go back home.
哪有把老虎抱回家的呀
Nobody takes a tiger back home.
妳可以給它起壹個名字
You can give him a name,
然後可以隨時來看它
and then come over to see it whenever you like.
至於撫養
As for nurturing,
還是交給這裏的人吧
you'd better leave it to the people here.
說得有道理
You are right.
這裏才是它們的家
It's their home here.
不對 大自然才是動物們的家
No. The wild is the home of the animals.
對 韓佳 這樣吧
Right. Han Jia,
咱們以《快樂中國》的名義
how about adopting a little tiger
來領養壹只小老虎怎麽樣
on behalf of Happy China?
這個主意好
Great idea.
以後我們《快樂中國》
We will have
又多了壹位新成員了
a new member.
記住了 這裏還有好多小老虎
Remember, there are a lot of little tigers here
等待著您的幫助
waiting for your help.
別忘了我們的口號
Don't forget our motto.
學說中國話 朋友遍天下
Learn to speak Chinese and
make friends everywhere.
再見 再見
See you.
賞心悅目:
冰雪覆蓋的山間密林
In the snow-covered dense forests among the mountain ranges
這裏是東北虎的家園
Here are the homes for Northeast tigers
它們動則兇猛彪悍 矯健異常
They are strong, ferocious and vigorous whenever in motion
靜亦威風凜凜 盡顯王者風範
They, awe-inspiring, demonstrate all the majestic airs whenever at rest
幼虎更是頑皮活潑
The young tigers show more of naughtiness and vigor
在這裏動物與人
You can sense an unrivalled harmony
between animals and human beings
人與自然是如此的和諧融洽
And between human beings and nature