тройка
Вот, мчится, тройка почтовая
по Волге-матуше зимой
ямщик, уныло напевая
качает буйной головой
О чём задумался, детина
Седок приветливо спросил,
какая на сердце кручина
скажи ,тебя кто оторчил?
Ах, добрый барин ,скоро святки,
и ей не быть же мой
Богатый выбрал да постылый,
Ей не видать весёлых дней
這裏只有三段,原歌曲***計六段,此文中的第三段是由原文的第四段和第五段符合而成。歌曲的創作年代、詞作者、曲作者不詳(應該是沒有記載---這正是俄國民歌的特點)。歌詞的內容是描述和自述在伏爾加河畔(上)三套馬郵車的環境和年輕車夫說的話,全部歌詞的中心意思是表現年輕車夫將失去自己親愛的姑娘時悲傷和憂郁的心情。當然,“老馬”也在其中(第六段)。我們平時唱的、看到的第三段譯文只有老馬沒有姑娘當然讓人費解。同時我們應理解,作品的翻譯是壹個再創作的過程,譯文可在不違反願意的基礎上有自己的風格。有關這首歌的詳細情況,希望半年後看我的博客。