當前位置:名人名言大全網 - 傷感說說 - “心有猛虎.細嗅薔薇”這句美語,用英語怎樣翻譯?並說說它的深意...謝謝了..

“心有猛虎.細嗅薔薇”這句美語,用英語怎樣翻譯?並說說它的深意...謝謝了..

心有猛虎.細嗅薔薇The heart has the tiger. Fine smelling rose

由余光中翻譯而來,後常有: “心有猛虎,細嗅薔薇;盛宴之後,淚流滿面。” 初讀,不解;壹字壹頓,仍讀不出個所以然。記於腦中,只是在某個偶然的時刻,忽而緘默,仿佛感悟到什麽。 也許,每個人的心中深處都穴居著壹只猛虎,因而時常會有勇往直前並且堅定不移的時候,只是在虎穴之外仍有薔薇叢生。故,再怎麽樣的心堅如石或豪情滿懷者,胸中仍有柔弱蓮花啟顏開放。 兩個對峙的極端,壹剛壹柔,剛柔相濟。因而我們既不能沒有猛虎的魄力,也不能沒有薔薇的細膩。