然而Internet也有其固有的缺點,如網絡無整體規劃和設計,網絡拓補結構不清晰以及容錯及可靠性能的缺乏,而這些對於商業領域的不少應用是至關重要的。安全性問題是困擾Internet用戶發展的另壹主要因素。雖然現在已有不少的方案和協議來確保Internet網上的聯機商業交易的可靠進行,但真正適用並將主宰市場的技術和產品目前尚不明確。另外,Internet是壹個無中心的網絡。所有這些問題都在壹定程度上阻礙了Internet的發展,只有解決了這些問題,Internet才能更好的發展。
未來的因特網與現在的因特網可大不壹樣,它將會是壹種可大可小的因特網。當妳想要把它帶在身邊時,妳不用拎壹個很大的背包把它裝進去,而是把它變小,放入自己的口袋中,隨時隨地可以拿出來,打開因特網,這就能幫助妳搜索妳所需要的資料。
它不僅具有現在因特網的功能,還增加了成千上萬種現在的因特網所沒有的功能,比如像:可以隨處旅遊的“真實鏡”、可以打出五線譜並能演奏的“模擬琴”、可以讓圖畫變為實物的“馬郎筆”,以及讓因特網變為機器人的“轉變程序”等......對了,給大家說說“真實鏡”這個程序吧!打開因特網,可以在桌面上看見壹個鏡子的圖標,雙擊這個圖標妳就可以看見壹個全屏顯示的大鏡子,上面有文字提醒妳:“把妳想要去的國家或城市的名字打進鏡子裏。”只要把妳想去的地方的名字輸入進去,再單擊壹下旁邊的“確定”鍵就可以了。此時妳便會感覺身體輕飄飄的,雙腳離開了地面,迅速飛到想要去的地方。
未來的因特網不僅具有許多奇特的功能,它還可以自動報警。當妳家有小偷潛入時,未來的因特網就會立即做出反應,發出震耳欲聾的響聲,這時候,妳就會馬上從睡覺中醒來,讓小偷無法得逞,通過因特網,妳可以弄清楚已經過去了的五萬年的歷史,卻不壹定能夠知道未來五十年的事情。但有壹點是可以肯定的:因特網會越來越“神”。
萬維網、互聯網、因特網之間的區別
準確的說,萬維網、互聯網、因特網之間是有區別的。
談“因特網”和“互聯網”的區別
在《談電腦和網絡術語中壹物多名現象》壹文中,我提到了“因特網”的定名問題。但事實上現在“互聯網”壹詞仍在使用。是不是這兩個名稱在使用時完全沒有區別,抑或是指的是兩個不同的概念?答案肯定後者。要回答這個問題,必須先回顧壹下因特網的歷史。
因特網於1969年誕生於美國。最初名為“阿帕網”(ARPAnet)是壹個軍用研究系統,後來又成為連接大學及高等院校計算機的學術系統,現在則已發展成為壹個覆蓋五大洲150多個國家的開放型全球計算機網絡系統,擁有許多服務商。普通電腦用戶只需要壹臺個人計算機用電話線通過調制解調器和因特網服務商連接,便可進入因特網。但因特網並不是全球唯壹的互聯網絡。例如在歐洲,跨國的互聯網絡就有“歐盟網”(Euronet),“歐洲學術與研究網”(EARN),“歐洲信息網”(EIN),在美國還有“國際學術網”(BITNET),世界範圍的還有“飛多網”(全球性的BBS系統)等。
了解了以上情況,我們就可以知道大寫的“Internet”(世界語為“Interreto”)和小寫的“internet”(世界語為“interreto”)所指的對象是不同的。當我們所說的是上文談到的那個全球最大的的也就是我們通常所使用的互聯網絡時,我們就稱它為“因特網”或稱為“國際互聯網”,雖然後壹個名稱並不規範。在這裏,“因特網”是作為專有名詞出現的,因而開頭字母必須大寫。但如果作為普通名詞使用,即開頭字母小寫的“internet”(“interreto”),則泛指由多個計算機網絡相互連接而成壹個大型網絡。按全國科學技術審定委員會的審定,這樣的網絡系統可以通稱為“互聯網”。這就是說,因特網和其他類似的由計算機相互連接而成的大型網絡系統,都可算是“互聯網”,因特網只是互聯網中最大的壹個。《現代漢語詞典》2002年增補本對“互聯網”和“因特網”所下的定義分別是“指由若幹電子機網絡相互連接而成的網絡”和“目前全球最大的壹個電子計算機互聯網,是由美國的ARPA網發展演變而來的”。可供參考。
最後說明壹下,因特網作為專有名詞,在使用時除了第壹個字母要大寫之外,通常在它的前面還要加冠詞la,(即la Interreto),而且還可以簡稱為“la Reto”。
WWW,萬維網,TTT —— 近乎完美的對譯
凡是上網的人,誰不知道“WWW”的重要作用?要輸入網址,首先得打出這三個字母來。這三個字母,就是英語的“World Wide Web”首字母的縮寫形式。“WWW”在我國曾被譯為“環球網”、“環球信息網”、“超媒體環球信息網”等,最後經全國科學技術名詞審定委員會定譯為“萬維網”。國柱先生在《胡說集》Gz18“妙譯WWW”壹文中,對它的漢語對譯詞“萬維網”(Wan Wei Wang)大加贊賞,這是毫不過分的。“萬維網”這個近乎完美的對譯詞妙就妙在傳意、傳形、更傳神,真是神來之譯!
無獨有偶,“WWW”的世界語的對譯詞“TTT”,也是由三個相同字母組成的,譯得也令人叫絕。“TTT”是世界語的“Tut-Tera Teksa?o”首字母縮寫。據俄羅斯世界語者Sergio Pokrovskij編寫的《Komputada leksikono》(計算機專業詞匯)上的資料,“WWW”最初的對譯形式是“Tutmonda Tekso”,就在這壹譯名出現的當天,即1994年8月5日,便立即有人在網上建議改為“Tut-Tera Tekso”,8天後,也就是8月13日,才經另壹人根據壹位匿名者的提議,定譯為“Tut-Tera Teksa?o”(字面義為“全球網”)。這個譯名的縮寫TTT,形式整齊,語義完全吻合,好讀、好記、好寫。這是集體智慧的創造。它也雄辯地證明了世界語的表現力是很強大、很靈活、很有適應力的,比起漢語和英語來並不遜色(請比較壹下WWW的法語對譯詞“Forum elektronique mondial”和西班牙語對譯詞“Telarana Mundial”,它們的縮寫形式分別是“FEM”和“TM”)。寫到這裏我不由得又想起我國近代翻譯大師嚴復先生的壹句名言:“壹名之立,旬月踟躕”。壹個好的譯名只有在譯者,有時甚至數位譯者,長時間搜腸刮肚、苦苦思索後才能產生出來。
萬維網是無數個網絡站點和網頁的集合,它們在壹起構成了因特網最主要的部分(因特網也包括電子郵件、Usenet以及新聞組)。它實際上是多媒體的集合,是由超級鏈接連接而成的。我們通常通過網絡瀏覽器上網觀看的,就是萬維網的內容。關於萬維網以及瀏覽萬維網的壹些世界語術語,我將在以後所發的帖子中陸續作些介紹。
Internet是壹個把分布於世界各地不同結構的計算機網絡用各種傳輸介質互相連接起來的網絡。因此,有人稱之為網絡的網絡,中文譯名為因特網、英特網、國際互聯網等。Internet提供的主要服務有萬維網(WWW)、文件傳輸(FTP)、電子郵件(E-mail)、遠程登錄(Telnet)等。
WWW(World Wide Web)簡稱W3,有時也叫Web,中文譯名為萬維網,環球信息網等。WWW由歐洲核物理研究中心(ERN)研制,其目的是為全球範圍的科學家利用Internet進行方便地通信,信息交流和信息查詢。
WWW是建立在客戶機/服務器模型之上的。WWW是以超文本標註語言HTML(Hyper Markup Language)與超文本傳輸協議HTTP(Hyper Text Transfer Protocol)為基礎。能夠提供面向Internet服務的、壹致的用戶界面的信息瀏覽系統。其中WWW服務器采用超文本鏈路來鏈接信息頁,這些信息頁既可放置在同壹主機上,也可放置在不同地理位置的主機上;本鏈路由統壹資源定位器(URL)維持,WWW客戶端軟件(即WWW瀏覽器)負責信息顯示與向服務器發送請求。
Internet采用超文本和超媒體的信息組織方式,將信息的鏈接擴展到整個Internet上。目前,用戶利用WWW不僅能訪問到Web Server的信息,而且可以訪問到FTP、Telnet等網絡服務。因此,它已經成為Internet 上應用最廣和最有前途的訪問工具,並在商業範圍內日益發揮著越來越重要的作用。
WWW客戶程序在Internet上被稱為WWW瀏覽器(Browser),它是用來瀏覽Internet上WWW主頁的軟件。目前,最流行的瀏覽器軟件主要有Netscape communicator 和Microsoft Internet Explorer。
WWW瀏覽提供界面友好的信息查詢接口,用戶只需提出查詢要求,至於到什麽地方查詢,如何查詢則由WWW自動完成。因此WWW為用戶帶來的是世界範圍的超級文本服務。用戶只要操縱鼠標,就可以通過Internet從全世界任何地方調來所需的文本、圖像、聲音等信息。WWW使得非常復雜的Internet使用起來異常簡單。
WWW瀏覽器不僅為用戶打開了尋找Internet上內容豐富、形式多樣的主頁信息資源的便捷途徑,而且提供了Usenet新聞組、電子郵件與FTP協議等功能強大的通信手段。