WC是英式英語廁所的意思。
WC是wafer-closet的縮寫,其中closet壹詞解釋為“小房間”。《二十世紀詞典》對水廁的定義是儲物的小房間,“排泄物”被水沖走。WC簡單易懂,所以得到了廣泛的應用。但因為大家都知道WC指的是什麽,所以有人覺得不雅,用其他更含蓄的詞代替。
WC本身的意義和馬桶沒有太大的區別,但從修辭上來說,前者給人的感覺是簡單不衛生,而後者不僅有幹凈舒適的感覺,還可以穿著打扮。Toilet來源於法語,連法語單詞“L 'eau de Toilet”都和廁所有關,可見它還是有壹種很優雅的感覺。廁所被優雅的翻譯成“公共廁所”。
壹般的公共場所,廁所都是按性別劃分的,上面寫著男的或紳士的,上面寫著女的或女士的。比如:男廁所,女廁所。
在英國,指抽水馬桶或盥洗室。(洗:洗),廁所。
在美國,不使用縮寫WC,廁所壹般稱為浴室、休息室。(洗澡
在壹些以英語為主的外語中,還保留著它,因為它很容易上口,聽完也不會忘記,這也算是壹種語言特征。
這個詞在中國已經有十幾年了。中國很多人都知道WC是公共廁所的英文縮寫。WC這個詞在英語國家已經基本消失了,所以經常會有外國人不知道WC的笑話。所以會引起不必要的懷疑和誤解。
在當代中國,中國人對自己國家的文字不感興趣,所以喜歡引用英文單詞,其實是在浪費自己的文字。就像韓國人成功將中國的端午節申請為他們的節日壹樣,如果中國人繼續浪費他們的中文,恐怕有壹天,中文也會被韓國人申請為他們的文化遺產。況且中文裏已經有“廁所,盥洗室”之類的詞了,所以我建議大家珍惜自己國家的。
WC的起源。
W.C .壹詞是water-closet的縮寫,其中closet壹詞解釋為“小房間”
《二十世紀詞典》對水廁的定義是作為房間使用的小房間,“排泄”的東西被水沖走。W.C .的意思很好理解,所以被廣泛使用。然而,因為大家都知道W.C .指的是什麽,所以有些人認為這是不體面的,所以他們用其他模糊的詞來代替,如廁所,休息室,浴室,廁所化妝室等。,都可以用來指廁所。
比如壹般的公共場所,廁所裏按性別寫的是男的或gent's,女的或女士寫的是女廁所。所以在外來人口中,W.C .這個詞已經基本消失了;但在很多以英語為主的外語中還是存在的,因為容易上口,聽完也不會忘記,算是壹種語言特征吧。
廁所內各種設備的名稱如下。目前,為了節省空間,廁所往往設在衛生間(其實這是不衛生的),所以設備包括:花灑(淋浴器)、浴巾(皂架)、水箱(水箱)、坐便器(馬桶)、廁刷(洗滌刷)等必備用品。
英美的“廁所”文化
這樣壹個笑話:壹個外國客人想上廁所,於是他對翻譯說:“我想知道我是否可以去某個地方?”甲:我方便嗎?但是,翻譯把某處誤解為“某處”,回答“是的,妳可以去中國的任何地方。”(好的,妳可以去中國的任何地方。)外賓們不禁吃了壹驚。由此可見,如果妳不理解英語中“廁所”的壹些表達,那將是壹個錯誤。
1.公共廁所的意思是“公共廁所”。在公共場所,廁所的門上會標有Gent's或Ladies ' s,有時還會標有男廁、男廁、紳士和女士的女廁。比如說。廁所在哪裏?如果妳想洗壹下,男廁所就在那邊。如果妳想去廁所,男廁所在那邊。)
2 .廁所是最常用的詞。可以指“公共廁所”,也可以指“私人廁所”。我想知道廁所在哪裏。我想知道廁所在哪裏。)
3 .廁所是壹個禮貌用語,但不如廁所常用。
4 .浴室是壹種書面語言。
5.loo是口語詞,在英國常用,主要指私人住宅的廁所。例如:對不起,妳能告訴我洗手間在哪裏嗎?對不起,廁所在哪裏?)
6 .粉房是美式英語,女性常用。例如:我想給我的鼻子上粉。這顯示了美國人的幽默。
7.washing room、washing room和westroom常用於美式英語。
8.W.C .是water closure的縮寫,在英式英語中常用來表示“有抽水功能,沒有設備的廁所”。有時也可以用手勢表示,即拇指和食指圍成壹圈,其他三點朝上,模仿英語W和c的形式。
9.約翰是俚語。昨晚我去拜訪了約翰兩次。昨晚我去了廁所。)
10 .去看姨媽是俚語,常用於英式英語中,意為“上廁所”、“去排便”。