宋國有壹個姓丁的家庭。家裏沒有井,他們不得不去打水澆外面的地,所以經常有壹個人住在外面。他家挖了壹口井後,他對別人說:“我家挖了壹口井,得了壹個人。”
有人聽見了,就傳:“丁家打井,打了壹個人。”京城的人壹路議論到宋王那裏。
宋王派人去問丁,丁家人回答說:“要壹個人的勞力,不是把壹個人從井裏挖出來。”
[原文]
宋家,家裏沒有水井灌溉,經常獨居。第三,他的家人穿過井,告訴人們,“我有壹個人穿過井。”
聞訊而來的人說:“石鼎讓壹個人下井。”中國人的第四個原則是宋軍聽到的。
宋軍被石鼎⑥問到,石鼎對他說:“妳要想被壹個人做成,就得壹個人在井裏。”
呂的《春諧·慎行·調查與傳記》
[註釋]
①出自《石綠何春沈航蘭茶傳》。
(2)灌溉——從井裏取水來灌溉土地。灌溉:聲丐,灌溉。姬:尹姬,從井裏打水。
3和-等等。
(4)中國方式——首都人議論。國家:古代國家也叫“國”。
⑤聽說過宋軍——這件事是宋軍聽說的..代詞是指“石鼎從井裏撈到壹個人”,是“氣味”的賓語。於:介詞:被告知時,主動介紹。宋軍:宋國軍。
6.問問丁——問問吧。於:介詞:對說。
⑦make-use,指勞動力。
壹個人穿過壹口井。
2.《得人過井》文言文翻譯前言是初中必修課,對以後高中文言文學習也很有幫助。它涉及許多重要的方面,需要讀者仔細閱讀,積極理解和徹底理解文本的含義。
來自
秦組織弟子編纂《呂氏春秋》
原文
宋家,家裏沒有水井灌溉,經常獨居。他家穿過井,跟人說:“我壹個人穿過井。”
聽說的人說:“石鼎是壹個人下井的。”中國人民是知道的,他們是從宋軍那裏聽說的。
被丁問到。石鼎對他說:“妳要壹個人就得壹個人在井裏。”
翻譯
宋國有壹戶姓丁的人家,家裏沒有井,經常要自己到外面去打水。他家挖井,他就對別人說:“我家壹人挖井。”聽到並傳播這個故事的人說:“丁家挖了壹口井,發現了壹個人。”宋國人都在談論這件事,有人把這件事報告給了宋國軍。宋國軍派人去問丁家這件事。姓丁的人回答說:“是打了壹口井才有人幹活,不是井裏面沒人。”
給…作註解
1:灌溉-水洗。灌溉:gài,灌溉。紀:聲jí,從井裏打水。
2:居住-停留
2:是時候了...
3.中國人說的——全國都在說。國家:古代國家也叫“國”。
4.我從宋軍那裏聽到的-宋軍聽到的。代詞是指“石鼎從井裏撈到壹個人”,是“氣味”的賓語。於:介詞:被告知時,主動介紹。宋軍:宋國軍。
5.問問丁——問問吧。於:介詞;當和...說話時。
6.制造勞動力。
7:我——我家。
8:宇翔;存在
9:是-回答
10:如果沒有,那更好。
11:穿刺:穿刺。
12:聞:聽,最後壹句中的“聞”字是“使聽”的意思。
13:訂單:訂單
14:總是壹個人住:總是派壹個人在外面。
啟發
不要相信流言蜚語,不要未經自己調查就散布謠言,不要聽信道聽途說。聽到的可能是假的,但看到的是真的;眼見為實
站在聽過和傳播過的人的角度:聽到任何謠言都不要去傳播,而要思考是否合理。不要聽別人的,聽說風就是雨,以至於造謠。
從石鼎的觀點來看,語言表達在交流中非常重要,它必須準確、清晰,以避免不必要的誤解和歧義。
3.川井壹人翻譯文言文:
宋朝有個丁家,家裏沒有井。他們需要出去打水澆遠處的田,家裏派壹個人去打水。經常是壹個人待在外面。他家挖井的時候,石鼎告訴別人,“我家挖井得了壹個人。”
聽了的人傳話:“石鼎挖了壹口井,挖了壹個人。”京城裏的人都在議論這件事,好讓宋國的國君知道這件事。宋國軍派人向石鼎詢問情況。石鼎回答說:“節省壹個閑人的勞動,並不是在井裏挖壹個活人。”這種謠言還是不要聽的好。
意思是打井後可以多壹個富余的人力,不用再派人從遠處打水了。
擴展數據:
“壹人打通壹口井”就是打井後,可以得到壹個人的人力,不用再派人到外面的井裏打水;外人誤解了意思,以為是“過井得活人”,到處造謠。
壹個人過井的啟示:
壹切都要經過調查,仔細鑒定,才能找出真相。聽覺是空的,眼見為實。謠言往往是不真實的,只有仔細觀察、研究、推理,才能得到真實的答案。
不要輕信謠言,盲從他人,否則妳會鬧笑話,真相會被傳播得面目全非。