但是vetroni的動詞tratar用得不對。
回到Vetroni:
妳提到了ser,為什麽不直接用呢?越是簡單直接的話,戀人之間越常用。妳可以搜索谷歌,有多少結果是妳的版本“特拉塔特·米德·諾維亞”?我可以告訴妳,是“零”。但如果換個動詞ser查壹下,有多少結果是“Sé mi novia。”我可以告訴妳是壹萬多。學習西班牙語,不能說要造很多句子,要學習人們每天說的是什麽句子。
如果我還是不能說服妳,看看壹個帖子。不是我貼的,但是我覺得每句話都是真實可信的:
/f?kz=285422416
最後告訴提問者,西班牙語國家最地道的說話方式是:
薩米·諾維亞。(做我女朋友)
泰·哈裏·菲利斯。(我會讓妳幸福)
蘭:妳好嗎,漂亮的姑娘?
男人:妳是個大嬰兒。醫生說預產期是下周,所以BB去世後我可能沒多少時間去看妳了。
蘭:靚女,我知道怎麽幫BB改名字了。妳是老師真好,比d更能看到我。
男:艾倫,給我拿張紙來。...
蘭:嗯...我怕妳!
男:靚女,我帶妳喜歡的奶妹來...妳會把我凍在這裏嗎?好好聽我說,我好掛妳電話。
-