ひょうめんにはおうとつふへいのげんしょうがあります。
以上,請參考。
問題2:日語翻譯:表面不平,表面不平。
ひょうめんにはおうとつふへいのげんしょうがあります。
以上,請參考。
問題3:心理不平衡用日語怎麽說?日語裏有壹種心理平衡。
日本筆名こころのなかのきこぅがとれなぃ
問題4:犬儒主義的日語單詞是什麽?這不公平。它生氣了。
問題5:我心理不平衡。日語怎麽說都差不多意思!不,不是的。
問題6:每壹個正常人都會非常小心地在兩者之間取得平衡。這句話用日語怎麽說?普通人,人,人,人,人,人,人,人,人,人,事。
問題7:日語中“別扭”怎麽說?
1很別扭。任性。
例子;子貢不是好朋友。這孩子不聽話。
2固執(我覺得和別扭差不多,就是在工作和觀點上別扭,意思是更別扭。用法更廣泛)
例證:世界陷入困境。憤世嫉俗,深居簡出。
此外,戀人之間的爭吵,無論男女,仍然是“すねる".吵鬧(けんか)是無聊的,所有這些都是相當程度的爭議。當然,如果妳覺得那也算,那就說點別的。
易迪になる“すねる”的含義確實有成分,但比“すねる”的第二層含義更深,屬於從觀念到意誌的轉變或已經實現。字典解釋為沖動。
不知道樓上那位是怎麽想的。換個意思,另壹種解釋就是另壹種解釋。ちをくしてぃる的意義是什麽?清楚了嗎?這只是すねる的棱角,只意味著討厭。雖然它們與すねる有著相同的意義,但它們的意義和感覺卻遠不如すねる.
PS:樓上(或樓下),不要抄襲別人寫的東西。連字典都加入了個人觀點。如果妳復制它,並添加壹些東西,這是什麽?這讓我非常生氣。
問題8:問日本騙子バカにされた(騙された),せっかくみの.怎麽說
問題9:請懂日語的朋友幫我翻譯下面這段話。謝謝大家!磁帶、三向背包盒、磁盤盒、指令盤三件套組合,推出了很多特別的優惠禮。
配件或蓋子作為二手產品,是非常漂亮的產品,外觀比較新,幾乎沒有破損等傷痕。
三向背包盒上沒有明顯的因凹凸不平或破損造成的不好的地方。使用說明書的小冊子沒有被折疊、浸濕或弄臟。
不是那種感覺用久了的產品。我覺得最適合找漂亮二手貨的買家。
不是每個店都同時賣(只在我們店),所以其實是有貨的,不用擔心缺貨,我們貨源充足。由Amazon.co.jp網站配送中心輕松快捷地配送。
家幫、代金券、便利店都可以用來支付,商品都是精心包裝,用水晶袋寄出。所以請不要擔心。
如果我們發現任何產品問題,我們會迅速退款。
問題10:初到日本,無論妳的心智有多強,使用日語都會有點不適應。「初來日本」「心」「心」「強」怎麽說?
另外,妳的中文也有問題。“初到日本”指的是我自己吧?
“不管了。。。"這個詞壹般指世俗的概念。如果用在自己身上,似乎可以自如地控制自己的心理強度。。。。
而且適應能力和個人適應能力有關,不壹定和心理有關,邏輯有問題。
所以我猜妳的意思應該是“鄉愁”,和“不適應”還是有區別的。
再強的人心理,如果對海鮮過敏,吃完壽司還是會嘔吐。