當前位置:名人名言大全網 - 笑話大全 - 文言文“按圖索驥”怎麽翻譯?

文言文“按圖索驥”怎麽翻譯?

1.伯樂在《相馬經》中說“額頭高,眼睛亮,蹄子大,就是好馬”。有壹次,伯樂的兒子拿著《相馬經》去認馬。他看到壹只蛤蟆,就對他爸爸說:“我找到壹匹馬(千裏),其他條件都符合,除了蹄子有點不夠大!”"伯樂知道兒子很蠢,就生氣地笑著說:"妳抓到的馬太愛跳,所以妳不能騎!" "

二、原文:沈的《譯林伐山》卷七

伯樂的《向》有“太陽的蹄像壹首疲倦的歌”之說。其子持“項”得馬,出門見大蛤蟆,說其父曰:“得馬略同,但蹄不及曲二累!”伯樂知道兒子的愚蠢,卻化怒為笑,說:“這馬好跳,難耐。”

擴展數據

第壹,寓言意義

寓言作者把蛤蟆誤認為千裏馬是誇大其詞。我們要努力學習,繼承前人傳下來的書本知識,但壹定要註重實踐,在實踐中驗證,牢固掌握,發展。這才是正確的態度。“循圖而行”這個成語,壹般不僅用來比喻機械、死板,也是尋找線索的貶義詞。

二。作者簡介

楊慎(1488 65438+2月8日?-1559年8月8日),字永修,初名嶽西、勝安,又名伊勢、博南山、東田壹真、滇南守備史、金馬碧雞老將等四川新都(今成都市新都區)人,廬陵人。明代著名文學家,明代三才子之首,東葛大學士楊廷和之子。